{"id":5964,"date":"2024-11-09T10:27:28","date_gmt":"2024-11-09T16:27:28","guid":{"rendered":"https:\/\/shockwavemedical.com\/terms-conditions\/"},"modified":"2025-08-01T07:19:37","modified_gmt":"2025-08-01T12:19:37","slug":"terms-and-conditions","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/terms-and-conditions\/","title":{"rendered":"Terms and Conditions"},"content":{"rendered":"\n<section id=\"block_b8e7ad8f4b4db4309af3b9e36aed9215\" class=\"block block--secondary-header wysiwyg_styles u-darkMode u-bgColor_primary\" aria-labelledby=\"block_b8e7ad8f4b4db4309af3b9e36aed9215-heading\" aria-describedby=\"block_b8e7ad8f4b4db4309af3b9e36aed9215-subheading\">\n\t<div class=\"secondary-header-container\" style=\"--alignment:center\">\n\t\t<h1 id=\"block_b8e7ad8f4b4db4309af3b9e36aed9215-heading\" class=\"heading\">Allgemeine Gesch\u00e4ftsbedingungen \/ General Terms and Conditions<\/h1>\n\t\t\t\t\t<h3 id=\"block_b8e7ad8f4b4db4309af3b9e36aed9215-subheading\" class=\"sub-heading\">As of August 1, 2025<\/h3>\n\t\t\t<\/div>\n<\/section>\n\n\n<section id=\"block_2c10aa59df72d18541dddb4e42de6f21\" class=\"block block--wysiwyg wysiwyg_styles u-bgColorNone container\">\n\t<div class=\"u-wysiwyg u-animation\">\n\t\t<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; height: 1944px;\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>1. Geltungsbereich, Rangfolge<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>1. Scope of application, priority<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.1. Diese Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (diese \u201e<strong>AGB<\/strong>\u201c) regeln den Verkauf von Produkten der Shockwave Medical Inc. (\u201e<strong>Shockwave<\/strong>\u201c), die im Angebot oder in der Rechnung von Shockwave angegeben sind (die \u201e<strong>Produkte<\/strong>\u201c), an Personen, die die Produkte von Shockwave erwerben (der \u201e<strong>K\u00e4ufer<\/strong>\u201c), einschlie\u00dflich durch die \u00dcbermittlung einer Bestellung mit Bezug auf das Angebot von Shockwave und\/oder den Erhalt einer Rechnung (\u201e<strong>Bestellung<\/strong>\u201c). Diese AGB bilden zusammen mit einer Bestellung einen Vertrag zwischen Shockwave und dem K\u00e4ufer \u00fcber den Kauf der Produkte (\u201e<strong>Vertrag<\/strong>\u201c).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.1. These General Terms and Conditions (these \u201c<strong>GTC<\/strong>\u201c) govern the sale of products of Shockwave Medical Inc. (\u201c<strong>Shockwave<\/strong>\u201c) specified in Shockwave\u2019s quote or invoice (the \u201c<strong>Products<\/strong>\u201c) to any person who purchases the Products from Shockwave (the \u201c<strong>Buyer<\/strong>\u201c), including by submitting a purchase order referencing Shockwave\u2019s quote and\/or receiving an invoice (\u201c<strong>Order<\/strong>\u201c). Theses GTC together with the Order form a contract between Shockwave and the Buyer for the purchase of the Products (\u201c<strong>Contract<\/strong>\u201c).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.2. Diese AGB gelten f\u00fcr den Vertrag unter Ausschluss aller anderen Bedingungen, die der K\u00e4ufer auferlegen oder einbeziehen m\u00f6chte oder die durch Gesetz, Handelsbrauch, Praxis oder gew\u00f6hnlichen Gesch\u00e4ftsgang stillschweigend vorausgesetzt sind. Abweichende, entgegenstehende oder erg\u00e4nzende Gesch\u00e4ftsbedingungen des K\u00e4ufers werden nur insoweit Vertragsbestandteil, als Shockwave ihrer Geltung in der best\u00e4tigten Bestellung ausdr\u00fccklich zugestimmt hat. Dieses Zustimmungserfordernis gilt in allen F\u00e4llen, beispielsweise auch dann, wenn Shockwave die Lieferung an den K\u00e4ufer in Kenntnis etwaiger Gesch\u00e4ftsbedingungen des K\u00e4ufers ausf\u00fchrt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.2. These GTC apply to the Contract to the exclusion of any other terms that the Buyer seeks to impose or incorporate, or which are implied by law, trade custom, practice, or course of dealing. Deviating, conflicting, or supplementary terms and conditions of the Buyer shall only become part of the Contract insofar as Shockwave has expressly agreed to their validity in the Order. This requirement for consent applies in all cases, including, for example, if Shockwave performs the delivery to the Buyer in the knowledge of any terms and conditions of the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.3. Der K\u00e4ufer verzichtet auf jegliches, andernfalls ggf. bestehendes Recht, sich auf eine Bestimmung zu berufen, die auf einem Dokument des K\u00e4ufers vermerkt ist, zusammen mit diesem geliefert wird oder in diesem enthalten ist und die im Widerspruch zu diesen AGB steht.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.3. The Buyer waives any right it might otherwise have to rely on any term endorsed upon, delivered with, or contained in, any document of the Buyer that is inconsistent with these GTC.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.4. Im Falle eines Widerspruchs zwischen den in der Bestellung festgelegten Bedingungen und diesen AGB haben die in der Bestellung festgelegten Bedingungen Vorrang.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">1.4. In the event of conflict between the terms set out in the Order and these GTC, the terms set out in the Order shall prevail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>2. Vertragsschluss<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>2. Conclusion of contract<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">2.1. Das Angebot von Shockwave f\u00fcr die Produkte, von Shockwave erstellte oder ausgegebene Muster oder Werbematerialien sowie Beschreibungen oder Abbildungen in den Katalogen oder Brosch\u00fcren von Shockwave werden ausschlie\u00dflich zu dem Zweck erstellt, dem K\u00e4ufer eine ungef\u00e4hre Vorstellung von den darin erw\u00e4hnten Produkten zu vermitteln. Sie stellen weder ein Angebot dar, noch sind sie Teil des Vertrags, noch sind sie eine Produktbeschreibung, die eine \u00fcber Ziffer 9 hinausgehende Gew\u00e4hrleistung ausl\u00f6st, noch haben sie irgendeine vertragliche Wirkung, es sei denn, sie werden von Shockwave ausdr\u00fccklich als produktbezogene Gew\u00e4hrleistung oder Garantie bezeichnet. Das Angebot von Shockwave ist nur f\u00fcr den darin angegebenen Zeitraum g\u00fcltig.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">2.1. Shockwave\u2019s quote for the Products, any samples or advertising produced or given by Shockwave, and any descriptions or illustrations contained in Shockwave\u2019s catalogues or brochures, are produced for the sole purpose of giving the Buyer an approximate idea of the Products referred to in them. They shall not constitute an offer, form part of the Contract, be a product description triggering warranty beyond Clause 9, nor have any contractual force, unless explicitly designated by Shockwave as a product warranty or guarantee. Shockwave\u2019s quote shall only be valid for the period stated therein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">2.2. Die <strong>Bestellung<\/strong> stellt ein Angebot des K\u00e4ufers zum Kauf der im Angebot angegebenen Produkte gem\u00e4\u00df diesen AGB dar. Der K\u00e4ufer ist daf\u00fcr verantwortlich, sicherzustellen, dass die Bestellung vollst\u00e4ndig und richtig ist.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">2.2. The <strong>Order<\/strong> constitutes an offer by the Buyer to purchase the Products specified in the quote in accordance with these GTC. The Buyer is responsible for ensuring that the Order is complete and accurate.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>3. Lieferung<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>3. Delivery<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.1. Die Produkte werden in Beh\u00e4ltern, die f\u00fcr den Transport und f\u00fcr die Lagerung durch den K\u00e4ufer geeignet sind, an die in der Bestellung angegebene Adresse des K\u00e4ufers geliefert, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.1. The Products shall be delivered in containers suitable for transport and storage by the Buyer to the address of the Buyer specified in the Order, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.2. Shockwave liefert die Produkte an den in der Bestellung angegebenen Ort oder an einen anderen Ort, den die Parteien vereinbaren k\u00f6nnen (\u201e<strong>Lieferort<\/strong>\u201c), jederzeit nachdem Shockwave den K\u00e4ufer benachrichtigt hat, dass die Produkte f\u00fcr den Versand bereit sind.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.2. Shockwave shall deliver the Products to the location set out in the Order or such other location as the parties may agree (\u201c<strong>Delivery Location<\/strong>\u201c) at any time after Shockwave notifies the Buyer that the Products are ready for dispatch.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.3. Der K\u00e4ufer muss seine USt.- Identifikationsnummer in der Bestellung angeben und Shockwave alle anderen Informationen und Dokumente zur Verf\u00fcgung stellen, die f\u00fcr den Versand oder die Lieferung der Produkte vern\u00fcnftigerweise erforderlich sind.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.3. The Buyer must provide its VAT identification number in the Order and must provide Shockwave with all other information and documents reasonably necessary for shipment or delivery of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.4. Bei der Bestellung muss der K\u00e4ufer die von Shockwave ben\u00f6tigten Lieferfristen ber\u00fccksichtigen. Sofern nicht anders angegeben oder von Shockwave vereinbart, sind alle von Shockwave gemachten Angaben zu Lieferfristen und -terminen lediglich vorl\u00e4ufig und unverbindlich, und der Zeitpunkt der Lieferung ist nicht fix vereinbart (kein Fixgesch\u00e4ft). Shockwave unternimmt wirtschaftlich vertretbare Anstrengungen, um die Produkte zu den vom K\u00e4ufer in der Bestellung angegebenen Zeiten zu liefern.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.4. When ordering, the Buyer must consider Shockwave\u2019s required delivery lead times. Unless otherwise specified or agreed by Shockwave, all information regarding delivery times and delivery dates provided by Shockwave is merely provisional and non-binding, and the time of delivery is not of the essence. However, Shockwave will use commercially reasonably endeavors to deliver the Products at the times specified by the Buyer in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.5. Shockwave kann die Produkte in Teillieferungen liefern und wird den K\u00e4ufer in diesem Fall benachrichtigen. Eine Verz\u00f6gerung in Bezug auf die Lieferung einer Teilmenge oder die Qualit\u00e4t oder den Inhalt einer Teilmenge berechtigt den K\u00e4ufer nicht zur Stornierung einer anderen Teilmenge.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.5. Shockwave may deliver the Products in instalments and will notify the Buyer if that is the case. Any delay in delivery of an instalment, or the quality or contents of an instalment shall not entitle the Buyer to cancel any other instalment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.6. Shockwave haftet nicht f\u00fcr Verz\u00f6gerungen bei der Lieferung der Produkte, die durch ein Ereignis h\u00f6herer Gewalt (wie in Ziffer 13 definiert) oder durch das Vers\u00e4umnis des K\u00e4ufers, Shockwave angemessene Lieferanweisungen oder andere f\u00fcr die Lieferung der Produkte relevante Informationen zur Verf\u00fcgung zu stellen, verursacht werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.6. Shockwave shall not be liable for any delay in delivery of the Products that is caused by a Force Majeure Event (as defined in Clause 13) or the Buyer\u2019s failure to provide Shockwave with adequate delivery instructions or any other information that is relevant to the supply of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.7. Wenn Shockwave nicht in der Lage ist, die Produkte (oder einen Teil der Produkte) zu liefern, beschr\u00e4nkt sich die Haftung von Shockwave auf die angemessenen Kosten und Aufwendungen, die dem K\u00e4ufer bei der Beschaffung von Ersatzwaren \u00e4hnlicher Beschreibung und Qualit\u00e4t entstehen, abz\u00fcglich des Preises der Produkte. Shockwave trifft keine Haftung, soweit die Nichtlieferung durch in Ziffer 3.6 beschriebene Umst\u00e4nde verursacht wird.. Der K\u00e4ufer ist verpflichtet, derartige Kosten und Aufwendungen m\u00f6glichst gering zu halten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.7. If Shockwave is unable to deliver the Products (or any part of the Products), its liability shall be limited to the reasonable costs and expenses incurred by the Buyer in obtaining replacement goods of similar description and quality, less the price of the Products. Shockwave does not accept any liability to the extent such failure is caused by circumstances described in Clause 3.6. The Buyer shall mitigate such costs and expenses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.8. Shockwave beh\u00e4lt sich das Recht vor, ein neues Produkt mit einer anderen Katalognummer zu liefern, das andere oder ge\u00e4nderte Spezifikationen oder eine andere Zusammensetzung aufweist, vorausgesetzt, dass die Gesamtleistung des Produkts nicht erheblich beeintr\u00e4chtigt wird.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">3.8. Shockwave reserves the right to substitute a new Product identified by a different catalogue number that has different or modified specifications or composition, provided that the overall performance of the Product is not materially affected.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>4. Gefahren- und Eigentums\u00fcbergang<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>4. Risk and title<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">4.1. Das (a) Verlustrisiko und (b) das Eigentum an den Produkten geht mit Abschluss der Lieferung auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">4.1. The (a) risk of loss of, and (b) title to, the Products shall pass to the Buyer on completion of delivery.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>5. Preise und Zahlungsbedingungen<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>5. Prices and payment terms<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.1. Vorbehaltlich Ziffer 5.2 ist der Preis der Produkte der Preis, der in der Bestellung angegeben ist, oder, falls dies nicht der Fall ist, der von Shockwave angegebene Standardlistenpreis. Alle im Angebot von Shockwave genannten Preise verstehen sich zuz\u00fcglich Mehrwertsteuer und anderer anwendbarer Steuern, die der K\u00e4ufer vorbehaltlich des Erhalts einer g\u00fcltigen Mehrwertsteuer- oder Steuerrechnung zus\u00e4tzlich an Shockwave in H\u00f6he der jeweils geltenden S\u00e4tzen zahlen muss.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.1. Subject to Clause 5.2, the price of the Products shall be the price set out in the Order or if not specified at Shockwave\u2019s standard list price. All prices stated in Shockwave\u2019s quote are exclusive of VAT and other applicable taxes which the Buyer shall additionally pay to Shockwave at the prevailing rate subject to receipt of valid VAT or tax invoice.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.2. Shockwave informiert den K\u00e4ufer im Voraus schriftlich \u00fcber Preis\u00e4nderungen. Preis\u00e4nderungen gelten f\u00fcr alle Bestellungen, die Shockwave nach Inkrafttreten der Preis\u00e4nderung erh\u00e4lt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.2. Shockwave shall notify the Buyer in writing in advance of price changes. Price changes apply to all Orders received by Shockwave after the entry into force of the price change.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.3. Shockwave kann den Preis der Produkte jederzeit bis zu sieben (7) Tage vor Lieferung durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer erh\u00f6hen, um eine Erh\u00f6hung der Kosten der Produkte widerzuspiegeln.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.3. Shockwave may, by giving written notice to the Buyer at any time up to seven (7) days before delivery, increase the price of the Products to reflect any increase in the cost of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.4. Shockwave kann dem K\u00e4ufer die Produkte bei oder jederzeit nach Versand der Bestellung an die in der Bestellung angegebene Adresse in Rechnung stellen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.4. Shockwave may invoice the Buyer for the Products upon, or any time after, sending the Order at the address specified in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.5. Der K\u00e4ufer zahlt jede von Shockwave eingereichte Rechnung innerhalb von drei\u00dfig (30) Tagen ab Rechnungsdatum in Euro (EUR), vollst\u00e4ndig und in frei verf\u00fcgbaren Mitteln und ohne Aufrechnung, Abzug oder Einbehaltung (au\u00dfer Abzug oder Einbehalt von Steuern, wie gesetzlich vorgeschrieben) auf das von Shockwave in der Bestellung angegebene Konto. Das Zahlungsziel ist von wesentlicher Bedeutung f\u00fcr den Vertrag.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.5. The Buyer shall pay each invoice submitted by Shockwave within thirty (30) days from the invoice date in Euros (EUR), in full and in cleared funds, and without set-off, deduction, or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law), to the account specified by Shockwave in the Order. Time for payment shall be of the essence of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.6. Wenn der K\u00e4ufer eine im Rahmen des Vertrags f\u00e4llige Zahlung an Shockwave nicht bis zum F\u00e4lligkeitsdatum leistet, muss der K\u00e4ufer, ohne Einschr\u00e4nkung der Rechte von Shockwave gem\u00e4\u00df diesen AGB, Zinsen auf den \u00fcberf\u00e4lligen Betrag ab dem F\u00e4lligkeitsdatum bis zur Zahlung des \u00fcberf\u00e4lligen Betrags zahlen, unabh\u00e4ngig davon, ob vor oder nach einer gerichtlichen Entscheidung. Die Zinsen gem\u00e4\u00df dieser Ziffer werden t\u00e4glich mit 4% pro Jahr \u00fcber dem jeweiligen Basiszinssatz der Europ\u00e4ischen Zentralbank berechnet, jedoch mit 4% pro Jahr f\u00fcr jeden Zeitraum, in dem dieser Basiszinssatz unter 0% liegt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">5.6. If the Buyer fails to make a payment due to Shockwave under the Contract by the due date, then, without limiting Shockwave\u2019s remedies under these GTC , the Buyer shall pay interest on the overdue sum from the due date until payment of the overdue sum, whether before or after judgment. Interest under this Clause will accrue each day at 4% a year above the European Central Bank\u2019s base rate from time to time, but at 4% a year for any period when that base rate is below 0%.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>6. Geistiges Eigentum, keine Lizenz<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>6. Intellectual property, no license<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">6.1. Shockwave beh\u00e4lt sich alle Rechte an jeglichen und allen Rechten des geistigen Eigentums im Zusammenhang mit den Produkten vor, einschlie\u00dflich Designs, Herstellungsdetails, aller zugrunde liegenden Technologien und Produktinformationen. Shockwaves Rechte umfassen insbesondere (i) das uneingeschr\u00e4nkte Recht auf jede Eintragung, die aufgrund von Anmeldungen f\u00fcr ein Patent, ein Geschmacksmuster, ein Warenzeichen oder ein anderes eintragungsf\u00e4higes Recht des geistigen Eigentums gew\u00e4hrt wird; (ii) den gesamten Firmenwert, der mit Marken verbunden ist; und (iii) das Recht, Verfahren, Anspr\u00fcche oder Klagen in Bezug auf eine Verletzung oder einen anderen Klagegrund, der sich aus dem Eigentum an einem der \u00fcbertragenen Rechte des geistigen Eigentums ergibt, einzuleiten, zu erheben, abzuwehren, zu verteidigen, Rechtsmittel einzulegen und einen Rechtsschutz zu erwirken (und den erhaltenen Schadensersatz einzubehalten), unabh\u00e4ngig davon, ob dies vor, am oder nach dem Datum des Inkrafttretens dieses Vertrags geschehen ist.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">6.1. Shockwave reserves all rights to any and all intellectual property rights related to the Products, including designs, manufacturing details, all underlying technology, and product information. Shockwave\u2019s rights include without limitation: (i) the absolute entitlement to any registration granted pursuant to any applications for any patent, design, trademark or other registrable intellectual property right; (ii) all goodwill attaching to any trademarks; and (iii) the right to bring, make, oppose, defend, appeal proceedings, claims or actions and obtain relief (and to retain any damages recovered) in respect of any infringement, or in any other cause of action relating from ownership of any of the assigned intellectual property rights whether occurring before, on or after the date of this Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">6.2. Der Verkauf von Produkten umfasst eine nicht ausschlie\u00dfliche und nicht \u00fcbertragbare Lizenz ausschlie\u00dflich (a) zugunsten des K\u00e4ufers und (b) der geistigen Eigentumsrechte, soweit der K\u00e4ufer diese ben\u00f6tigt, um die Produkte f\u00fcr ihren bestimmungsgem\u00e4\u00dfen Zweck zu verwenden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">6.2. The sale of Products includes a non-exclusive and non-assignable license solely (a) for the benefit of the Buyer, and (b) of those intellectual property rights to the extent necessary for the Buyer to use the Products for their intended purpose.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>7. Vertraulichkeit<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>7. Confidentiality<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">7.1. \u201e<strong>Vertrauliche Informationen<\/strong>\u201d bezeichnet alle vertraulichen Informationen \u00fcber das Gesch\u00e4ft, die Angelegenheiten, Kunden, Klienten oder Lieferanten einer Partei, einschlie\u00dflich insbesondere der Preise, Kunden und Verkaufsstrategien von Shockwave und aller Informationen, die Shockwave oder seine Vermittler gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer als vertraulich kennzeichnen. Nicht zu den vertraulichen Informationen geh\u00f6ren jedoch Informationen, die \u00f6ffentlich zug\u00e4nglich sind, sofern diese der \u00d6ffentlichkeit nicht durch eine Verletzung dieser Vertraulichkeitsverpflichtung durch den K\u00e4ufer oder seine Mitarbeiter oder Vertreter zug\u00e4nglich gemacht wurden oder werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">7.1. \u201c<strong>Confidential information<\/strong>\u201d means all confidential information concerning the business, affairs, customers, clients or suppliers of a party including, in particular, Shockwave\u2019s pricing, customers, sales strategies, and all information that Shockwave or its intermediaries designate as confidential vis-\u00e0-vis the Buyer. However, Confidential Information does not include information that is publicly accessible, insofar as it has not been or will not be made accessible to the public through a breach of this confidentiality obligation by the Buyer or its employees or agents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">7.2. Der K\u00e4ufer ist verpflichtet, die vertraulichen Informationen von Shockwave sicher und streng vertraulich aufzubewahren und sie f\u00fcr einen Zeitraum von f\u00fcnf (5) Jahren nach Beendigung oder Ablauf eines Vertrags, auf den sich diese AGB beziehen, weder an irgendeine Person (direkt oder indirekt) weiterzugeben noch zu verwenden, au\u00dfer zur Aus\u00fcbung seiner Rechte und Erf\u00fcllung seiner Pflichten aus oder in Verbindung mit dem Vertrag, es sei denn, dies ist durch geltendes Recht, einen Gerichtsbeschluss oder eine Entscheidung einer Aufsichtsbeh\u00f6rde vorgeschrieben.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">7.2. The Buyer shall keep Shockwave\u2019s Confidential information safe and secure and strictly confidential and for the period of five (5) years after termination or expiry of any agreement to which these GTC relate shall not disclose it to any person (directly or indirectly), nor use it, otherwise than to exercise its rights and perform its obligations under or in connection with the Contract, except to the extent required by applicable law, court order or a decision of a regulatory authority.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>8. Produkteigenschaften und Produkt-verwendung<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>8. Product characteristics and product use<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.1. Die Eignung der Produkte zur Verwendung und ihre Konformit\u00e4t mit den Spezifikationen von Shockwave hinsichtlich ihrer Eigenschaften erfordern die Einhaltung aller Anweisungen von Shockwave bez\u00fcglich der korrekten Lagerung und Verwendung sowie des beabsichtigten Zwecks. Jede Verwendung, die von den geltenden Gesetzen und den von Shockwave f\u00fcr das jeweilige Produkt zur Verf\u00fcgung gestellten Gebrauchsanweisungen abweicht, kann zu Verletzungen der Gesundheit und des K\u00f6rpers von Patienten f\u00fchren und ist verboten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.1. The suitability of the Products for use and their conformity with specifications of Shockwave regarding their characteristics requires the observance of all instructions from Shockwave regarding correct storage and use as well as intended purpose. Any use deviating from that specified in applicable law and the instructions for use provided by Shockwave for the relevant product can lead to injury to the health and bodies of patients and is prohibited.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.2. Die Produkte d\u00fcrfen nur gem\u00e4\u00df ihrer Kennzeichnung und Gebrauchsanweisung von Personen verwendet werden, die entsprechend qualifiziert, geschult und erfahren sind, wie in der Produktdokumentation (Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen) ausf\u00fchrlich erl\u00e4utert.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.2. The Products shall only be used according to their labelling and instructions for use by persons who are appropriately qualified, trained, and experienced, as explained in the product documentation (operating instructions, operating manuals) in detail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.3. Der K\u00e4ufer darf keine \u00c4nderungen oder Modifikationen an den Produkten, einschlie\u00dflich der Produktetikettierung und -verpackung, vornehmen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.3. The Buyer shall not make any changes or modifications to any Products, including Product labelling and packaging.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.4. Shockwave kann Spezifikationen, Produktzusammensetzung oder Produktdokumentation (Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen) gelegentlich in \u00dcbereinstimmung mit geltendem Recht ersetzen und \u00e4ndern.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.4. Shockwave may perform replacements and changes to the specifications, product composition or product documentation (operating instructions, operating manuals), from time to time, in accordance with applicable law.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.5. Wenn der K\u00e4ufer der Ansicht ist oder Grund zu der Annahme hat, dass die Produkte ein (Sicherheits- oder anderes) Risiko darstellen, muss der K\u00e4ufer Shockwave unverz\u00fcglich benachrichtigen. Diese Ziffer ber\u00fchrt nicht etwaige sonstige gesetzliche Meldepflichten des K\u00e4ufers. Der K\u00e4ufer verpflichtet sich, alle Patienten- oder Benutzerbeschwerden in Bezug auf die Produkte zu dokumentieren und an Shockwave weiterzuleiten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.5. If the Buyer considers or has reason to believe the Products present any (safety or other) risk, the Buyer shall notify Shockwave immediately. This Clause does not affect any other legal reporting obligation the Buyer may have. The Buyer agrees to document and provide to Shockwave all patient or user complaints regarding the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.6. Wenn der K\u00e4ufer Beschwerden erh\u00e4lt oder anderweitig Kenntnis von einem vermuteten Vorfall, Defekt oder einer Nichtkonformit\u00e4t der Produkte erh\u00e4lt, muss der K\u00e4ufer Shockwave unverz\u00fcglich unter <a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a> benachrichtigen. Dabei wird der K\u00e4ufer stets die geltenden Gesetze einhalten und insbesondere keine personenbezogenen Daten an Shockwave weitergeben, ohne \u00fcber eine geeignete Rechtsgrundlage f\u00fcr eine solche Offenlegung zu verf\u00fcgen (z.B. die ausdr\u00fcckliche Einwilligung) und ohne die einschl\u00e4gigen rechtlichen Anforderungen (z. B. hinsichtlich der Transparenz) zu erf\u00fcllen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.6. If the Buyer receives any complaints or otherwise becomes aware of any suspected incident, defect or non-conformity of the Products, the Buyer shall notify Shockwave immediately at <a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>. In doing so, the Buyer shall at all times comply with applicable laws, and in particular, the Buyer shall not disclose any personal data to Shockwave without having an appropriate legal basis for such disclosure (e.g., explicit consent) and without complying with relevant legal requirements (e.g., regarding transparency).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.7. Im Falle eines R\u00fcckrufs oder einer korrektiven Ma\u00dfnahme, unabh\u00e4ngig davon, ob sie von einer Aufsichtsbeh\u00f6rde verlangt oder freiwillig von Shockwave durchgef\u00fchrt wird, muss der K\u00e4ufer bei den angemessenen Anfragen von Shockwave in Bezug auf die Benachrichtigung der Endbenutzer und die Abholung, den Versand und die Lagerung zur\u00fcckgegebener Produkte kooperieren. Shockwave erstattet dem K\u00e4ufer alle angemessenen, direkt angefallenen Auslagen, die an Dritte im Zusammenhang mit der Bereitstellung einer solchen Kooperation zu zahlen sind.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.7. In the event of a recall or corrective action, regardless of whether it is required by any regulatory agency or voluntarily undertaken by Shockwave, the Buyer shall cooperate with the reasonable requests of Shockwave with respect to the notification of end users and the collection, shipment, and storage of any returned Products. Shockwave will reimburse Buyer for any reasonable, directly incurred out-of-pocket costs payable to any third party in connection with providing such cooperation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.8. Auf Verlangen des K\u00e4ufers wird Shockwave angemessene Anstrengungen unternehmen, um dem K\u00e4ufer in Bezug auf die Produkte kostenlosen technischen Support oder Schulungsdienste zur Verf\u00fcgung zu stellen, um deren sichere und effektive Nutzung zu gew\u00e4hrleisten (\u201e<strong>Dienstleistungen<\/strong>\u201c). Die Erbringung von Dienstleistungen durch Shockwave darf nicht: (a) die rechtlichen, ethischen oder beruflichen Beziehungen zwischen dem K\u00e4ufer und seinen Patienten ver\u00e4ndern oder anderweitig beeintr\u00e4chtigen; oder (b) T\u00e4tigkeiten umfassen, die die Aus\u00fcbung professioneller medizinischer Dienstleistungen darstellen w\u00fcrden. Der K\u00e4ufer ist allein und ausschlie\u00dflich f\u00fcr die Erbringung professioneller medizinischer Dienstleistungen verantwortlich.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">8.8. Upon the Buyer\u2019s request, Shockwave will make reasonable efforts to provide the Buyer with technical support or training services with respect to the Products free of charge so as to help ensure their safe and effective use (\u201c<strong>Services<\/strong>\u201c). Shockwave\u2019s provision of Services shall not: (a) alter or otherwise affect the legal, ethical, or professional relationships between and among Buyer and its patients; or (b) include any activities that would constitute the practice of professional medical services. The Buyer is solely and exclusively responsible for the provision of professional medical services.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>9. Gew\u00e4hrleistung<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>9. Warranty<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.1. Vorbehaltlich des anwendbaren Rechts \u00fcbernimmt Shockwave die Gew\u00e4hrleistung, dass bei der Lieferung und (a) bei Generatoren f\u00fcr einen Zeitraum von f\u00fcnf (5) Jahren und (b) bei Kathetern und anderen Verbrauchsmaterialien f\u00fcr einen Zeitraum von (i) zw\u00f6lf (12) Monaten ab dem Lieferdatum oder (ii), falls dieser Zeitraum k\u00fcrzer ist, bis zu dem auf der Verpackung dieser Produkte angegebenen Verfallsdatum (je nach Anwendbarkeit der \u201e<strong>Gew\u00e4hrleistungszeitraum<\/strong>\u201c) frei von wesentlichen Fehlern sind. Sie m\u00fcssen insbesondere: (a) in allen wesentlichen Punkten mit ihrer Beschreibung \u00fcbereinstimmen; (b) frei von wesentlichen Design- Material- und Verarbeitungsfehlern sein; und (c) f\u00fcr jeden von Shockwave in ihrer Gebrauchsanweisung angegebenen Zweck geeignet sein; vorausgesetzt, die Produkte werden in \u00dcbereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung gelagert, verwendet und gewartet.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.1. Subject to applicable law, Shockwave warrants that on delivery and (a) for generators, a period of five (5) years thereafter and (b) for catheters and other consumables, a period thereafter equal to the lesser of (i) twelve (12) months from the date of delivery or, (ii) if less, the expiration date indicated on the packaging for such Products (as applicable the \u201c<strong>Warranty Period<\/strong>\u201c), the Products shall be free from material defects. In particular, they shall: (a) conform in all material respects with their description; (b) be free from material defects in design, material and workmanship; and (c) be fit for any purpose held out by Shockwave in their instructions for use; provided the Products are stored, used and maintained in accordance with the instructions for use.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.2. Der K\u00e4ufer muss die Produkte sofort nach der Lieferung pr\u00fcfen. Offensichtliche M\u00e4ngel m\u00fcssen Shockwave unverz\u00fcglich, in jedem Fall aber innerhalb von drei (3) Tagen nach Lieferung, schriftlich mitgeteilt werden. Versteckte M\u00e4ngel m\u00fcssen Shockwave ebenfalls unverz\u00fcglich, in jedem Fall aber innerhalb von sieben (7) Tagen nach Entdeckung des Mangels und vor dem Verfallsdatum des betreffenden Produkts schriftlich mitgeteilt werden. Unterbleibt diese Mitteilung, gelten die Produkte als mangelfrei und vom K\u00e4ufer akzeptiert.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.2. The Buyer must inspect the Products immediately after delivery. Obvious defects must be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within three (3) days after delivery. Hidden defects must also be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within seven (7) days after discovery of the defect and before the expiry date of the relevant Product. If this report is omitted, the Products shall be deemed to be defect-free and accepted by the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.3. Vorbehaltlich von Ziffer 9.4 gilt: wenn (a) der K\u00e4ufer Shockwave w\u00e4hrend des Gew\u00e4hrleistungszeitraums schriftlich gem\u00e4\u00df dem Verfahren und den Fristen in Ziffer 9.2 mitteilt, dass einige oder alle Produkte nicht der Gew\u00e4hrleistung gem\u00e4\u00df Ziffer 9.1 entsprechen; (b) Shockwave eine angemessene Gelegenheit gegeben wird, diese Produkte zu untersuchen; und (c) der K\u00e4ufer (wenn er von Shockwave dazu aufgefordert wird) diese Produkte auf Kosten von Shockwave an den Gesch\u00e4ftssitz von Shockwave zur\u00fccksendet, wird Shockwave nach eigenem Ermessen die mangelhaften Produkte reparieren oder ersetzen. Falls Shockwave die mangelhaften Produkte nicht reparieren oder ersetzen kann oder dies ablehnt, hat der K\u00e4ufer das Recht, den Kaufpreis angemessen zu reduzieren oder gem\u00e4\u00df den geltenden gesetzlichen Bestimmungen vom Vertrag zur\u00fcckzutreten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.3. Subject to Clause 9.4, if: (a) the Buyer gives notice in writing to Shockwave during the Warranty Period following the procedure and timelines in Clause 9.2 that some or all of the Products do not comply with the warranty set out in Clause 9.1; (b) Shockwave is given a reasonable opportunity of examining such Products; and (c) the Buyer (if asked to do so by Shockwave) returns such Products to Shockwave\u2019s place of business at Shockwave\u2019s cost, Shockwave shall, at Shockwave\u2019s discretion, repair or replace the defective Products. If Shockwave fails or rejects to repair or replace the defective Products, the Buyer shall have the right to reduce the purchase price appropriately or to withdraw from the contract in accordance with the applicable statutory provisions.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.4. Shockwave haftet nicht f\u00fcr die Nichtbefolgung der in Ziffer 9.1 dargelegten Gew\u00e4hrleistung durch die Produkte, wenn: (a) der K\u00e4ufer diese Produkte nach Mitteilung gem\u00e4\u00df Ziffer 9.2 weiter nutzt; (b) der Mangel entsteht, weil der K\u00e4ufer die m\u00fcndlichen oder schriftlichen Anweisungen von Shockwave zur Lagerung, Inbetriebnahme, Installation, Verwendung und Wartung der Produkte oder gute Handelspraxis in Bezug auf diese nicht befolgt hat; (c) der K\u00e4ufer diese Produkte ohne die schriftliche Zustimmung von Shockwave ver\u00e4ndert oder repariert; (d) der Mangel durch \u00fcblichen Verschlei\u00df, vors\u00e4tzliche Besch\u00e4digung, Fahrl\u00e4ssigkeit oder anormale Lager- oder Arbeitsbedingungen entsteht; (e) die Produkte aufgrund von \u00c4nderungen, die vorgenommen wurden, um sicherzustellen, dass sie den geltenden gesetzlichen oder beh\u00f6rdlichen Anforderungen entsprechen, von ihrer Beschreibung abweichen; (f) dem K\u00e4ufer der Mangel zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses bekannt ist; oder (g) der K\u00e4ufer die Anforderungen von Ziffer 9.2 nicht einh\u00e4lt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.4. Shockwave shall not be liable for the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9.1 if: (a) the Buyer makes any further use of such Products after giving notice in accordance with Clause 9.2; (b) the defect arises because the Buyer failed to follow Shockwave\u2019s oral or written instructions as to the storage, commissioning, installation, use and maintenance of the Products or good trade practice regarding the same; (c) the Buyer alters or repairs such Products without the written consent of Shockwave; (d) the defect arises as a result of fair wear and tear, willful damage, negligence, or abnormal storage or working conditions; (e) the Products differ from their description as a result of changes made to ensure they comply with applicable statutory or regulatory requirements; (f) the Buyer is aware of the defect at the time of concluding the Contract; or (g) the Buyer fails to comply with the requirements of Clause 9.2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.5. Au\u00dfer wie in dieser Ziffer 9 vorgesehen, haftet Shockwave dem K\u00e4ufer gegen\u00fcber nicht f\u00fcr die Nichteinhaltung der in Ziffer 9 dargelegten Gew\u00e4hrleistung durch die Produkte. F\u00fcr die in Ziffer 10.2 genannten F\u00e4lle bleibt das Recht des K\u00e4ufers auf Schadensersatz unber\u00fchrt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.5. Except as provided in this Clause 9, Shockwave shall have no liability to the Buyer in respect of the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9. For the cases referred to in Clause 10.2, the Buyer\u2019s right to claim damages shall remain unaffected.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.6. Diese AGB gelten f\u00fcr alle von Shockwave gelieferten reparierten oder ersetzten Produkte.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">9.6. These GTC shall apply to any repaired or replacement Products supplied by Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>10. Haftung<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>10. Liability<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.1. Die Haftungsbeschr\u00e4nkungen in dieser Ziffer 10 gelten f\u00fcr jegliche Haftung, die sich aus diesem Vertrag oder in Verbindung damit ergibt, einschlie\u00dflich Haftung aus Vertrag, unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit), Falschdarstellung, ungerechtfertigter Bereicherung oder anderweitig.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.1. The restrictions on liability in this Clause 10 apply to every liability arising under or in connection with the Contract including liability in contract, tort (including negligence), misrepresentation, restitution or otherwise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.2. Der Vertrag schr\u00e4nkt nicht die Haftung ein f\u00fcr: (a) Tod oder Sch\u00e4den an K\u00f6rper oder Gesundheit, die durch Fahrl\u00e4ssigkeit verursacht wurden; (b) Vorsatz oder grobe Fahrl\u00e4ssigkeit von Shockwave oder seinen Vertretern oder Erf\u00fcllungsgehilfen; (c) Betrug oder arglistige T\u00e4uschung; (d) Versto\u00df gegen die Bestimmungen des Produkthaftungsgesetzes; (e) Versto\u00df gegen wesentliche Vertragspflichten (d. h. Pflichten, die f\u00fcr die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Erf\u00fcllung des Vertrags wesentlich sind und auf deren Einhaltung die Parteien regelm\u00e4\u00dfig vertrauen d\u00fcrfen). Im Falle der fahrl\u00e4ssigen Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist die Haftung auf den Ersatz des typischerweise vorhersehbaren Schadens begrenzt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.2. Nothing in the Contract limits any liability for: (a) death or damage to body or health caused by negligence; (b) intent or gross negligence of Shockwave or its representatives or agents; (c) fraud or fraudulent misrepresentation; (d) breach of the terms implied by the Product Liability Act; (e) breach of material contractual obligations (i.e. obligations that are essential for the proper performance of the contract and which the Parties may regularly expect to be complied with). In case of negligent breach of material contractual obligations, liability shall be limited to compensation for the typically predictable damage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.3. Vorbehaltlich Ziffer 10.2 \u00fcberschreitet die Gesamthaftung von Shockwave gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht 25.000 EUR.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.3. Subject to Clause 10.2, Shockwave\u2019s total liability to the Buyer shall not exceed \u20ac25,000.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.4. Vorbehaltlich der Ziffer 10.2 sind die folgenden Arten von Verlusten vollst\u00e4ndig ausgeschlossen: (a) Ertragseinbu\u00dfe; (b) Umsatz- oder Gesch\u00e4ftsverluste; (c) Verlust von Vereinbarungen oder Vertr\u00e4gen; (d) Verlust von erwarteten Einsparungen; (e) Nutzungsausfall oder Besch\u00e4digung von Software, Daten oder Informationen; (f) Verlust oder Besch\u00e4digung des Gesch\u00e4ftswerts; und (g) indirekte oder Folgesch\u00e4den.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.4. Subject to Clause 10.2, the following types of loss are wholly excluded: (a) loss of profits; (b) loss of sales or business; (c) loss of agreements or contracts; (d) loss of anticipated savings; (e) loss of use or corruption of software, data or information; (f) loss of or damage to goodwill; and (g) indirect or consequential loss.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.5. Diese Ziffer 10 gilt auch nach Beendigung des Vertrags fort.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">10.5. This Clause 10 shall survive termination of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>11. K\u00fcndigung<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>11. Termination<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.1. Der Vertrag bleibt vollumf\u00e4nglich wirksam, bis der fr\u00fchere der folgenden Zeitpunkte eintritt: (a) der Abschluss der Transaktionen zwischen Shockwave und dem K\u00e4ufer in Bezug auf die Produkte, auf die sich dieser Vertrag bezieht, wodurch der Vertrag automatisch erlischt; oder (b) seine Beendigung gem\u00e4\u00df dieser Ziffer oder Ziffer 13.1.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.1. The Contract shall continue in full force and effect until the earlier of: (a) the conclusion of the transactions between Shockwave and the Buyer in relation to the Products to which this Contract relates, at which point the Contract shall automatically expire; or (b) its termination in accordance with this Clause or Clause 13.1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.2. Ohne Einschr\u00e4nkung seiner sonstigen Rechte oder Rechtsbehelfe kann Shockwave diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer k\u00fcndigen, wenn: (a) der K\u00e4ufer eine wesentliche Verletzung einer Vertragsbedingung begeht und (wenn eine solche Verletzung behoben werden kann) diese Verletzung nicht innerhalb von drei\u00dfig (30) Tagen nach schriftlicher Mitteilung an den K\u00e4ufer behebt; oder (b) der K\u00e4ufer einen gem\u00e4\u00df dem Vertrag f\u00e4lligen Betrag zum F\u00e4lligkeitsdatum der Zahlung nicht bezahlt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.2. Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may terminate this Contract with immediate effect by giving written notice to the Buyer if: (a) the Buyer commits a material breach of any term of the Contract and (if such a breach is remediable) fails to remedy that breach within thirty (30) days of the Buyer being notified in writing to do so; or (b) the Buyer fails to pay any amount due under the Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.3. Ohne seine sonstigen Rechte oder Rechtsbehelfe einzuschr\u00e4nken, kann Shockwave entweder den Vertrag mit sofortiger Wirkung k\u00fcndigen oder die Lieferung der Produkte im Rahmen des Vertrags oder eines anderen Vertrags zwischen dem K\u00e4ufer und Shockwave aussetzen, wenn: (a) der K\u00e4ufer Schritte oder Ma\u00dfnahmen ergreift, die damit zusammenh\u00e4ngen, dass er unter Insolvenzverwaltung gestellt wird, vorl\u00e4ufig liquidiert wird, einen Vergleich oder eine Vereinbarung mit seinen Gl\u00e4ubigern trifft (es sei denn, es handelt sich um eine solvente Umstrukturierung), einen Zahlungsaufschub erwirkt, aufgel\u00f6st wird (entweder freiwillig oder durch gerichtliche Anordnung, es sei denn, der Zweck liegt in einer solventen Umstrukturierung), ein Insolvenzverwalter f\u00fcr seine Verm\u00f6genswerte bestellt wird oder er seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit einstellt; (b) der K\u00e4ufer seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit ganz oder zu einem wesentlichen Teil aussetzt, auszusetzen droht, einstellt oder einzustellen droht; oder (c) sich die finanzielle Lage des K\u00e4ufers so weit verschlechtert, dass die Annahme gerechtfertigt ist, dass seine F\u00e4higkeit, die Bedingungen des Vertrags zu erf\u00fcllen, gef\u00e4hrdet ist; oder (d) Shockwave vern\u00fcnftigerweise davon ausgeht, dass der K\u00e4ufer im Begriff ist, einem dieser F\u00e4lle zu unterliegen, oder wenn der K\u00e4ufer einen im Rahmen dieses Vertrags f\u00e4lligen Betrag nicht zum F\u00e4lligkeitsdatum bezahlt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.3. Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may either terminate the Contract with immediate effect or suspend provision of the Products under the Contract or any other contract between the Buyer and Shockwave if: (a) the Buyer takes any step or action in connection with its entering administration, provisional liquidation or any composition or arrangement with its creditors (other than in relation to a solvent restructuring), obtaining a moratorium, being wound up (whether voluntarily or by order of the court, unless for the purpose of a solvent restructuring), having a receiver appointed to any of its assets or ceasing to carry on business; (b) the Buyer suspends, threatens to suspend, ceases or threatens to cease to carry on all or a substantial part of its business; or (c) the Buyer\u2019s financial position deteriorates so far as to reasonably justify the opinion that its ability to give effect to the terms of the Contract is in jeopardy; or (d) Shockwave reasonably believes that the Buyer is about to become subject to any of them, or if the Buyer fails to pay any amount due under this Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.4. Bei K\u00fcndigung des Vertrags aus jedwedem Grund hat der K\u00e4ufer Shockwave unverz\u00fcglich alle ausstehenden unbezahlten Rechnungen und Zinsen von Shockwave zu zahlen, und in Bezug auf gelieferte Produkte, f\u00fcr die jedoch keine Rechnung eingereicht wurde, wird Shockwave eine Rechnung einreichen, die vom K\u00e4ufer unverz\u00fcglich nach Erhalt zu zahlen ist.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.4. On termination of the Contract for any reason the Buyer shall immediately pay to Shockwave all of Shockwave\u2019s outstanding unpaid invoices and interest and, in respect of Products supplied but for which no invoice has been submitted, Shockwave shall submit an invoice, which shall be payable by the Buyer immediately on receipt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.5. Die K\u00fcndigung oder der Ablauf des Vertrags, wie auch immer zustande kommend, hat keine Auswirkungen auf Rechte und Rechtsbehelfe der Parteien, die bis zum Datum der K\u00fcndigung oder des Ablaufs entstehen, einschlie\u00dflich des Anspruchs auf Schadensersatz in Bezug auf einen Versto\u00df gegen den Vertrag, der am Tag der K\u00fcndigung oder des Ablaufs bzw. davor bestanden hat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.5. Termination or expiry of the Contract, however arising, shall not affect any of the parties\u2019 rights and remedies that have accrued as at termination or expiry, including the right to claim damages in respect of any breach of the Contract which existed at or before the date of termination or expiry.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.6. Jede Bestimmung des Vertrags, die ausdr\u00fccklich oder stillschweigend zum Zeitpunkt der K\u00fcndigung bzw. des Ablaufs des Vertrags oder danach in Kraft treten oder in Kraft bleiben soll, bleibt vollumf\u00e4nglich wirksam.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">11.6. Any provision of the Contract that expressly or by implication is intended to come into or continue in force on or after termination or expiry of the Contract shall remain in full force and effect.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>12. Datenschutz<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>12. Data protection<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.1. Die Parteien erkennen an, dass jede Partei als separater und unabh\u00e4ngiger Verantwortlicher im Hinblick auf personenbezogene Daten handelt, die sie der anderen Partei im Rahmen des Vertrags offenlegt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.1. The parties acknowledge that each party acts a separate and independent controller in relation to personal data disclosed by each party to the other party pursuant to the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.2. Jede Partei ist einzeln und gesondert f\u00fcr die Einhaltung der Verpflichtungen verantwortlich, die f\u00fcr sie als f\u00fcr die Verarbeitung Verantwortlicher gem\u00e4\u00df den geltenden Datenschutzgesetzen gelten, insbesondere (und ohne Einschr\u00e4nkung) im Hinblick auf s\u00e4mtliche Anforderungen betreffend Transparenz und Rechtm\u00e4\u00dfigkeit.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.2. Each party shall be individually and separately responsible for complying with the obligations that apply to it as a controller under applicable data protection laws, in particular (and without limitation) all necessary transparency and lawfulness requirements.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.3. Shockwave verarbeitet Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare nat\u00fcrliche Person (die \u201e<strong>personenbezogenen Daten<\/strong>\u201c) beziehen, insbesondere Kontaktdaten und sonstige zur Vertragsdurchf\u00fchrung erforderliche Daten der Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers, um seine Vertragsbeziehung mit dem K\u00e4ufer zu verwalten und f\u00fcr den alleinigen Zweck der Erf\u00fcllung des Vertrages. Shockwave erh\u00e4lt etwaige personenbezogene Daten entweder vom K\u00e4ufer und\/oder direkt von den betroffenen Personen. Die betroffenen Personen sind nicht verpflichtet, ihre personenbezogenen Daten bereitzustellen; aber ohne diese Daten kann der Vertrag mit dem K\u00e4ufer m\u00f6glicherweise nicht zustande kommen oder nicht ordnungsgem\u00e4\u00df erf\u00fcllt werden. Shockwave bewahrt die Daten nur solange auf, wie dies zur Durchf\u00fchrung und vollst\u00e4ndigen Abwicklung des Vertrags unter Ber\u00fccksichtigung der einschl\u00e4gigen gesetzlichen Verj\u00e4hrungsfristen notwendig ist. Die Daten werden danach gel\u00f6scht, es sei denn, dass eine l\u00e4ngere Aufbewahrung zur Einhaltung gesetzlicher Pflichten, z.B. gesetzlicher Aufbewahrungspflichten nach Steuer- und Handelsrecht, oder zur Geltendmachung, Aus\u00fcbung oder Verteidigung von Rechtsanspr\u00fcchen erforderlich ist. Shockwave verarbeitet die vorgenannten personenbezogenen Daten auf der Grundlage des berechtigten Interesses von Shockwave an der Aufrechterhaltung, Einhaltung, Entwicklung, \u00dcberwachung und Durchsetzung der Bestimmungen des Vertrags, einschlie\u00dflich der Geltendmachung, Aus\u00fcbung oder Verteidigung diesbez\u00fcglicher Rechtsanspr\u00fcche, und\/oder soweit dies zur Einhaltung gesetzlicher Verpflichtungen erforderlich ist. Sollten personenbezogene Daten an Dritte weitergegeben werden, die sich in L\u00e4ndern au\u00dferhalb des Europ\u00e4ischen Wirtschaftsraums befinden, die kein Datenschutzniveau gew\u00e4hrleisten, das von der Europ\u00e4ischen Kommission auf Grundlage eines Angemessenheitsbeschlusses als angemessen erachtet wurde, hat Shockwave vertragliche Vereinbarungen und Sicherheitsvorkehrungen innerhalb von Shockwave und mit Dritten getroffen, etwa auf Basis der EU Standardvertragsklauseln, um ein angemessenes Datenschutzniveau zu gew\u00e4hrleisten, mindestens, wie es nach geltendem Recht vorgeschrieben ist. Um mehr \u00fcber die L\u00e4nder zu erfahren, in denen personenbezogene Daten verarbeitet werden, sowie um eine Kopie der von Shockwave getroffenen Schutzmechanismen zu erhalten, kann Shockwave unter <a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a> kontaktiert werden. Shockwave informiert die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers au\u00dferdem dar\u00fcber, dass nur die Dienstleister von Shockwave in den Bereichen Systeme und Technologie, Buchhaltung und Finanzen sowie Verwaltungsmanagement Zugang zu ihren personenbezogenen Daten haben werden, es sei denn, Shockwave ist gem\u00e4\u00df anwendbarem Recht zur anderweitigen Offenlegung der Daten verpflichtet (z.B. gegen\u00fcber Beh\u00f6rden).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.3. Shockwave is processing information relating to an identified or identifiable natural person (the \u201c<strong>Personal Data<\/strong>\u201c), in particular contact data and other data of the Buyer\u2019s representatives and employees required for contract performance, in order to manage its contractual relationship with the Buyer and for the sole purpose of the performance of the Contract. Shockwave receives any Personal Data either from the Buyer or directly from the data subjects. Data subjects are under no obligation to provide their Personal Data to Shockwave, but without such data it may not be possible to conclude and\/or properly perform the Contract with Buyer. Shockwave shall retain the data for as long as necessary to fulfill and fully settle the Contract, having regard to the relevant statutory limitation periods. The data will be deleted thereafter, unless a longer storage is necessary to comply with legal obligations, e.g. data retention obligations under tax and commercial law, or to establish, exercise or defend legal claims. Shockwave will process the aforementioned Personal Data on the basis of Shockwave\u2019s legitimate interest in maintaining, complying with, developing, monitoring, and enforcing the provisions of the Contract, including establishing, exercising or defending related claims, and\/or to the extent necessary to comply with legal obligations. Should Personal Data be disclosed to third parties located in countries outside of the European Economic Area which do not provide for a level of data protection as considered adequate under an adequacy decision by the EU Commission, Shockwave has established contractual arrangements and security safeguards within Shockwave and with third parties, such as on the basis of the EU Standard Contractual Clauses, to ensure an adequate level of data protection at least as required by applicable laws. To find out more about the countries where Personal Data will be processed, and to obtain a copy of safeguards in place to protect the data, Shockwave can be contacted at <a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>. Shockwave also informs the Buyer\u2019s representatives and employees that only Shockwave\u2019s service providers in the systems and technology, accounting and finance, and administrative management sectors shall have access to their Personal Data, unless Shockwave is required by applicable law to otherwise disclose the data (e.g. to public authorities).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.4. In Bezug auf die EU Datenschutz-Grundverordnung haben die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers oder jede betroffene Person, deren personenbezogene Daten Shockwave im Rahmen dieses Vertragsverh\u00e4ltnisses verarbeitet, nach Ma\u00dfgabe der anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen das Recht auf Auskunft, Berichtigung, L\u00f6schung, Einschr\u00e4nkung der Verarbeitung sowie auf Daten\u00fcbertragung. Eine automatisierte Entscheidungsfindung im Einzelfall wird von Shockwave nicht durchgef\u00fchrt. <strong>Die betroffenen Personen haben ferner das Recht, einer Verarbeitung ihrer Daten aus Gr\u00fcnden, die sich aus ihrer besonderen Situation ergeben, nach Ma\u00dfgabe der gesetzlichen Bestimmungen zu widersprechen.<\/strong> Die betroffenen Personen k\u00f6nnen Ihre Rechte aus\u00fcben, indem sie eine E-Mail an die folgende Adresse senden: <a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>. Dar\u00fcber hinaus k\u00f6nnen sich auch die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers oder jede betroffene Person, deren personenbezogene Daten Shockwave im Rahmen dieses Vertragsverh\u00e4ltnisses verarbeitet, an den Datenschutzbeauftragten von Shockwave (unter der E-Mail-Adresse <a href=\"mailto:legal@shockwavemedical.com\">legal@shockwavemedical.com<\/a>) wenden, um ihre Rechte geltend zu machen. Unbeschadet sonstiger Rechtsbehelfe haben betroffene Personen zudem jederzeit das Recht, eine Beschwerde bei einer Aufsichtsbeh\u00f6rde einzureichen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.4. With regards to the EU General Data Protection Regulation, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose Personal Data Shockwave processes in the context of this contractual relationship have, in accordance with applicable legal provisions, the right of access, to rectification, to erasure, to obtain the restriction of processing, and to data portability. Shockwave does not carry out any automated individual decision making. <strong>Data subjects further have the right to object, in accordance with statutory provisions, to the processing of their Personal Data on ground relating to their particular situation.<\/strong> Data subjects can exercise their rights by sending an email at the following address: <a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>. In addition, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose Personal Data Shockwave processes in the context of this contractual relationship may also contact Shockwave\u2019s Data Protection Officer (at the email address <a href=\"mailto:legal@shockwavemedical.com\">legal@shockwavemedical.com<\/a>) to claim their rights. Without prejudice to any other remedies, data subjects also have the right to lodge a complaint with a supervisory authority at any time.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.5. Der K\u00e4ufer verpflichtet sich, sein Personal oder gegebenenfalls jeden ihm unterstellten Vertreter sowie sonstige von der Datenverarbeitung durch Shockwave gem\u00e4\u00df diesem Vertrag betroffene Personen auf Seiten des K\u00e4ufers \u00fcber die Datenverarbeitung durch Shockwave gem\u00e4\u00df den in Ziffern 12.3 und 12.4 zur Verf\u00fcgung gestellten Informationen zu informieren.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">12.5. The Buyer undertakes to inform its personnel or where applicable, any agent under its authority, as well as any other data subjects on the side of Buyer concerned by the processing by Shockwave under this Contract, about the data processing by Shockwave in accordance with the information provided under section 12.3 and 12.4.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>13. H\u00f6here Gewalt (Force Majeure)<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>13. Force majeure<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">13.1. Keine Partei verst\u00f6\u00dft gegen den Vertrag oder haftet f\u00fcr die versp\u00e4tete Erf\u00fcllung oder Nichterf\u00fcllung einer ihrer Verpflichtungen aus dem Vertrag, wenn diese Versp\u00e4tung oder Nichterf\u00fcllung auf ein Ereignis, einen Umstand oder eine Ursache zur\u00fcckzuf\u00fchren ist, die au\u00dferhalb der angemessenen Kontrolle einer Partei liegen (\u201e<strong>Ereignis h\u00f6herer Gewalt<\/strong>\u201c). In einem solchen Fall wird die Erf\u00fcllungsfrist um einen Zeitraum verl\u00e4ngert, der dem Zeitraum entspricht, in dem die Erf\u00fcllung der Verpflichtung verz\u00f6gert wurde oder nicht erfolgt ist. Wenn die Verz\u00f6gerung oder Nichterf\u00fcllung drei (3) Monate andauert, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag unter Einhaltung einer Frist von drei\u00dfig (30) Tagen schriftlich k\u00fcndigen oder ggf. zur\u00fccktreten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">13.1. Neither party shall be in breach of the Contract nor liable for delay in performing, or failure to perform, any of its obligations under the Contract if such delay or failure result from an event, circumstance, or cause beyond a party\u2019s reasonable control (\u201c<strong>Force Majeure Event<\/strong>\u201c). In such circumstances the time for performance shall be extended by a period equivalent to the period during which performance of the obligation has been delayed or failed to be performed. If the period of delay or non-performance continues for three (3) months, the party not affected may terminate or, as the case may be, rescind from the Contract by giving thirty (30) days\u2019 written notice to the affected party.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>14. Rechtswahl und Gerichtsbarkeit<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>14. Choice of law and jurisdiction<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">14.1. Der Vertrag und alle Streitigkeiten oder Anspr\u00fcche (einschlie\u00dflich au\u00dfervertraglicher Streitigkeiten oder Anspr\u00fcche), die sich aus ihm oder in Verbindung mit ihm oder aus seinem Gegenstand oder seinem Zustandekommen ergeben, unterliegen deutschem Recht und werden nach diesem ausgelegt. Das \u00dcbereinkommen der Vereinten Nationen \u00fcber Vertr\u00e4ge \u00fcber den internationalen Warenkauf (CISG) findet keine Anwendung.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">14.1. The Contract, and any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with it or its subject matter or formation, shall be governed by and construed in accordance with the laws of Germany. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) shall not apply.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">14.2. Jede Partei erkl\u00e4rt sich unwiderruflich damit einverstanden, dass die Gerichte der Stadt M\u00fcnchen die ausschlie\u00dfliche Zust\u00e4ndigkeit f\u00fcr die Beilegung von Streitigkeiten oder Anspr\u00fcchen (einschlie\u00dflich au\u00dfervertraglicher Streitigkeiten oder Anspr\u00fcche) haben, die sich aus oder in Verbindung mit dem Vertrag oder seinem Gegenstand oder seinem Zustandekommen ergeben.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">14.2. Each party irrevocably agrees that the courts of Munich city shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with the Contract or its subject matter or formation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>15. Allgemein<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\"><strong>15. General<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.1. In diesen AGB: (a) alle W\u00f6rter, die auf die folgenden Begriffe folgen: \u201e<strong>einschlie\u00dflich<\/strong>\u201c, \u201e<strong>einschlie\u00dfen<\/strong>\u201c, \u201e<strong>insbesondere<\/strong>\u201c, \u201e<strong>zum Beispiel<\/strong>\u201d oder etwaige \u00e4hnliche Begrifflichkeiten sind als veranschaulichend auszulegen und beschr\u00e4nken nicht den Sinn der W\u00f6rter, Beschreibungen, Definitionen, Phrasen oder Begriffe, die diesen Begriffen vorangehen; und (b) ein Verweis auf \u201e<strong>schriftlich<\/strong>\u201d oder \u201e<strong>geschrieben<\/strong>\u201d umfasst E-Mails.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.1. In these GTC: (a) any words following the terms \u201c<strong>including<\/strong>,\u201d \u201c<strong>include<\/strong>\u201d \u201c<strong>in particular<\/strong>,\u201d \u201c<strong>for example<\/strong>\u201d or any similar expression shall be construed as illustrative and shall not limit the sense of the words, description, definition, phrase or term preceding those terms; and (b) a reference to \u201c<strong>in writing<\/strong>\u201d or \u201c<strong>written<\/strong>\u201d includes email.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.2. \u00c4nderungen dieses Vertrags sind nur wirksam, wenn sie schriftlich erfolgen und von beiden Parteien (oder ihren bevollm\u00e4chtigten Vertretern) unterzeichnet werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.2. No variation of this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by both parties (or their authorized representatives).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.3. Shockwave kann seine Rechte und Pflichten aus dem Vertrag jederzeit abtreten, verpf\u00e4nden, belasten, untervergeben, delegieren, einer treuh\u00e4nderischen Verwaltung unterstellen oder in sonstiger Weise mit ihnen handeln. Der K\u00e4ufer darf ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von Shockwave keine seiner Rechte oder Verpflichtungen aus dem Vertrag abtreten (unbeschadet \u00a7 354a HGB), \u00fcbertragen, verpf\u00e4nden, belasten, untervergeben, delegieren, einer treuh\u00e4nderischen Verwaltung unterstellen oder auf andere Weise damit handeln.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.3. Shockwave may at any time assign, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with all or any of its rights or obligations under the Contract. The Buyer may not assign (without prejudice to Section 354a of the German Commercial Code <em>(Handelsgesetzbuch)<\/em>), transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with any or all of its rights or obligations under the Contract without the prior written consent of Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.4. Kein Vers\u00e4umnis oder Verzug einer Partei bei der Aus\u00fcbung eines Rechts oder Rechtsbehelfs, wie im Rahmen des Vertrags oder gesetzlich vorgesehen, stellt einen Verzicht auf diese oder andere Rechte oder Rechtsbehelfe dar und verhindert oder beschr\u00e4nkt auch nicht die weitere Aus\u00fcbung dieser oder anderer Rechte oder Rechtsbehelfe. Eine einzelne oder teilweise Aus\u00fcbung dieses Rechts oder Rechtsbehelfs verhindert oder beschr\u00e4nkt nicht die weitere Aus\u00fcbung dieses oder eines anderen Rechts oder Rechtsbehelfs.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.4. No failure or delay by a party to exercise any right or remedy provided under the Contract or by law shall constitute a waiver of that or any other right or remedy, nor shall it prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy. No single or partial exercise of such right or remedy shall prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.5. Sollte eine Bestimmung oder Teilbestimmung des Vertrags ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar sein oder werden, gilt sie als aufgehoben, beeintr\u00e4chtigt jedoch nicht die G\u00fcltigkeit und Durchsetzbarkeit des \u00fcbrigen Vertrags. Wenn eine Bestimmung des Vertrags gem\u00e4\u00df dieser Ziffer 15.5 als aufgehoben gilt, verhandeln die Parteien nach Treu und Glauben dar\u00fcber, eine Ersatzbestimmung zu vereinbaren, die so weit wie m\u00f6glich das beabsichtigte wirtschaftliche Ergebnis der urspr\u00fcnglichen Bestimmung erreicht.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.5. If any provision or part-provision of the Contract is or becomes invalid, illegal or unenforceable, it shall be deemed deleted, but that shall not affect the validity and enforceability of the rest of the Contract. If any provision of the Contract is deemed deleted under this Clause 15.5, the parties shall negotiate in good faith to agree a replacement provision that, to the greatest extent possible, achieves the intended commercial result of the original provision.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.6. Mitteilungen, die einer Partei im Rahmen oder in Verbindung mit dem Vertrag gemacht werden, bed\u00fcrfen der Schriftform und sind durch einen seri\u00f6sen Kurier oder per E-Mail an die in der Bestellung angegebene Adresse dieser Partei zu senden. Sie gelten als empfangen, wenn sie per Kurier versendet werden, zum Zeitpunkt und Datum der Unterschrift (oder des elektronischen \u00c4quivalents) des Kuriers oder des Empf\u00e4ngers, mit der die Zustellung oder der Empfang best\u00e4tigt wird, und, wenn sie per E-Mail versendet werden, mit einer einfachen Empfangsbest\u00e4tigung von einem der Empf\u00e4nger. Diese Ziffer gilt nicht f\u00fcr die Zustellung von Verfahrenser\u00f6ffnungen oder anderen Dokumenten in einem Gerichtsverfahren oder, falls anwendbar, einem Schiedsverfahren oder einer anderen Streitschlichtungsmethode.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.6. Any notice given to a party under or in connection with the Contract shall be in writing and shall be sent by reputable courier or email to that party\u2019s address specified in the Order and shall be deemed as received if sent by courier, at the time and date of the signature (or electronic equivalent) of the courier or recipient confirming delivery or receipt, and, if sent by email, a single acknowledgement of receipt from one of the recipients. This Clause does not apply to the service of any proceedings or other documents in any legal action or, where applicable, any arbitration or other method of dispute resolution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.7. Der Vertrag stellt die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien dar und ersetzt und hebt alle vorherigen Vereinbarungen, Versprechen, Versicherungen, Gew\u00e4hrleistungen, Zusicherungen und Absprachen zwischen ihnen auf, ob schriftlich oder m\u00fcndlich, in Bezug auf seinen Gegenstand. Jede Partei erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass sie keine Rechtsbehelfe in Bezug auf Erkl\u00e4rungen, Zusicherungen, Versicherungen oder Gew\u00e4hrleistungen (ob arglos oder fahrl\u00e4ssig gemacht), die nicht in dem Vertrag dargelegt sind, hat. Jede Partei stimmt zu, dass sie keinen Anspruch aufgrund von argloser oder fahrl\u00e4ssiger Falschdarstellung oder fahrl\u00e4ssiger Falschdarstellung aufgrund einer Aussage in dem Vertrag hat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; vertical-align: top; text-align: left;\">15.7. The Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes and extinguishes all previous agreements, promises, assurances, warranties, representations, and understandings between them, whether written or oral, relating to its subject matter. Each party agrees that it shall have no remedies in respect of any statement, representation, assurance, or warranty (whether made innocently or negligently) that is not set out in the Contract. Each party agrees that it shall have no claim for innocent or negligent misrepresentation or negligent misstatement based on any statement in the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\t<\/div>\n\t<\/section>\n\n\n<section id=\"block_f163dceb701a49d89dea3f37fabcf1b7\" class=\"block block--cta-button-bar text_colors \">\n\t<div class=\"cta-button-bar--container\">\n\t\t<h2 id=\"block_f163dceb701a49d89dea3f37fabcf1b7-heading\" class=\"heading\">\n\t\t\tDownload Terms & Conditions\t\t<\/h2>\n\t\t<div class=\"buttons\">\n\t\t\t\t\t\t\t<ul class=\"cta-button-bar--links-container\" role=\"list\" aria-label=\"Call-to-action buttons\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"on-blue btn--primary\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/Shockwave-General-Terms-and-Conditions-bilingual-DE_EN.pdf\" target=\"_blank\" aria-label=\"Download - download asset\" download>Download<i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-arrow-down-to-bracket fa-solid\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/ul>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>General Shockwave Medical terms and conditions for Germany.<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":3867,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":true,"content-type":"","footnotes":""},"class_list":["post-5964","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5964","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5964"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5964\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3867"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5964"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}