{"id":5973,"date":"2024-11-09T13:18:48","date_gmt":"2024-11-09T19:18:48","guid":{"rendered":"https:\/\/shockwavemedical.com\/?page_id=5973"},"modified":"2025-12-18T15:52:08","modified_gmt":"2025-12-18T21:52:08","slug":"spain","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/spain\/","title":{"rendered":"Spain Terms and Conditions"},"content":{"rendered":"\n<section id=\"block_7b7e2b71c0457912aca25ceaf5be8530\" class=\"block block--secondary-header wysiwyg_styles u-darkMode u-bgColor_primary\" aria-labelledby=\"block_7b7e2b71c0457912aca25ceaf5be8530-heading\" aria-describedby=\"block_7b7e2b71c0457912aca25ceaf5be8530-subheading\">\n\t<div class=\"secondary-header-container\" style=\"--alignment:center\">\n\t\t<h1 id=\"block_7b7e2b71c0457912aca25ceaf5be8530-heading\" class=\"heading\">General Terms & Conditions:<br>Spain<\/h1>\n\t\t\t\t\t<h3 id=\"block_7b7e2b71c0457912aca25ceaf5be8530-subheading\" class=\"sub-heading\">As of August 1, 2025<\/h3>\n\t\t\t<\/div>\n<\/section>\n\n\n<section id=\"block_0f3f0d3dfc17bebb46e3fc0839db5214\" class=\"block block--wysiwyg wysiwyg_styles u-bgColorNone container\">\n\t<div class=\"u-wysiwyg u-animation\">\n\t\t<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; height: 2968px;\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; text-align: left; vertical-align: top;\">Espa\u00f1ol<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; text-align: left; vertical-align: top;\">English<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>1. \u00c1mbito de aplicaci\u00f3n, prioridad<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>1. Scope of application, priority<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 120px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">1.1 Estos T\u00e9rminos y condiciones generales (estos \u201c<strong>TCG<\/strong>\u201c) rigen la venta de productos de l Swav Medical Spain, S.L. (\u201c<strong>Shockwave<\/strong>\u201c) especificados en el presupuesto de Shockwave (los \u201c<strong>Productos<\/strong>\u201c) a cualquier persona que compre los Productos de Shockwave (el \u201c<strong>Comprador<\/strong>\u201c), incluido el env\u00edo de un pedido de compra que haga referencia al presupuesto de Shockwave (\u201c<strong>Pedido<\/strong>\u201c). Estos TCG forman un contrato entre Shockwave y el Comprador para la compra de los Productos (\u201c<strong>Contrato<\/strong>\u201c).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">1.1 These General Terms and Conditions (these \u201c<strong>GTC<\/strong>\u201c) govern the sale of products of SWAV Medical Spain, S.L. (\u201c<strong>Shockwav<\/strong>e\u201d) specified in Shockwave\u2019s quote (the \u201c<strong>Products<\/strong>\u201c) to any person who purchases the Products from Shockwave (the \u201c<strong>Buyer<\/strong>\u201c), including by submitting a purchase order referencing Shockwave\u2019s quote (\u201c<strong>Order<\/strong>\u201c). Theses GTC form a contract between Shockwave and the Buyer for the purchase of the Products (\u201c<strong>Contract<\/strong>\u201c).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 144px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">1.2. Estos TCG se aplican al Contrato con exclusi\u00f3n de cualesquiera otras condiciones que el Comprador intente imponer o incorporar, o que est\u00e9n impl\u00edcitas por ley, costumbre comercial, pr\u00e1ctica o curso de las negociaciones. Los t\u00e9rminos y condiciones divergentes, contradictorios o complementarios del Comprador solo formar\u00e1n parte del Contrato en la medida en que Shockwave haya aceptado expresamente su validez. Este requisito de consentimiento se aplica en todos los casos, incluyendo, por ejemplo, si Shockwave realiza la entrega al Comprador con conocimiento de cualesquiera t\u00e9rminos y condiciones del Comprador.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">1.2. These GTC apply to the Contract to the exclusion of any other terms that the Buyer seeks to impose or incorporate, or which are implied by law, trade custom, practice, or course of dealing. Deviating, conflicting, or supplementary terms and conditions of the Buyer shall only become part of the Contract insofar as Shockwave has expressly agreed to their validity. This requirement for consent applies in all cases, including, for example, if Shockwave performs the delivery to the Buyer in the knowledge of any terms and conditions of the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">1.3. El Comprador renuncia a cualquier derecho que de otro modo pudiera tener a basarse en cualquier t\u00e9rmino endosado, entregado con, o contenido en, cualquier documento del Comprador que sea inconsistente con estos TCG.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">1.3. The Buyer waives any right it might otherwise have to rely on any term endorsed upon, delivered with, or contained in, any document of the Buyer that is inconsistent with these GTC.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 48px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 48px;\">1.4. En caso de conflicto entre los t\u00e9rminos establecidos en el Pedido y estos TCG, prevalecer\u00e1n los t\u00e9rminos establecidos en el Pedido.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 48px;\">1.4. In the event of conflict between the terms set out in the Order and these GTC, the terms set out in the Order shall prevail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>2. Conclusi\u00f3n del Contrato<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>2. Conclusion of Contract<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 144px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">2.1. El presupuesto de Shockwave para los Productos, cualquier muestra o publicidad producida o dada por Shockwave, y cualquier descripci\u00f3n o ilustraci\u00f3n contenida en los cat\u00e1logos o folletos de Shockwave, se producen con el \u00fanico prop\u00f3sito de dar al Comprador una idea aproximada de los Productos a los que se hace referencia en ellos. No constituir\u00e1n una oferta, ni formar\u00e1n parte del Contrato, ni tendr\u00e1n fuerza contractual, a menos que Shockwave las designe expl\u00edcitamente como garant\u00eda del producto. El presupuesto de Shockwave solo ser\u00e1 v\u00e1lido durante el periodo establecido en el mismo.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">2.1. Shockwave\u2019s quote for the Products, any samples or advertising produced or given by Shockwave, and any descriptions or illustrations contained in Shockwave\u2019s catalogues or brochures, are produced for the sole purpose of giving the Buyer an approximate idea of the Products referred to in them. They shall not constitute an offer, form part of the Contract, nor have any contractual force, unless explicitly designated by Shockwave as a product warranty or guarantee. Shockwave\u2019s quote shall only be valid for the period stated therein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">2.2. El Pedido constituye una oferta por parte del Comprador para comprar los Productos especificados en el presupuesto de acuerdo con estos TCG. El Comprador es responsable de garantizar que el Pedido sea completo y preciso.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">2.2. The Order constitutes an offer by the Buyer to purchase the Products specified in the quote in accordance with these GTC. The Buyer is responsible for ensuring that the Order is complete and accurate.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>3. Entrega<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>3. Delivery<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.1. Salvo acuerdo en contrario por escrito entre las partes en el propio presupuesto, los Productos se entregar\u00e1n en contenedores aptos para su transporte y almacenamiento por parte del Comprador a la direcci\u00f3n del Comprador especificada en el Pedido, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.1. Unless agreed otherwise in writing between the parties in the quote itself, the Products shall be delivered in containers suitable for transport and storage by the Buyer to the address of the Buyer specified in the Order, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.2. Shockwave entregar\u00e1 los Productos en la ubicaci\u00f3n establecida en el Pedido o en cualquier otra ubicaci\u00f3n que las partes acuerden (\u201cUbicaci\u00f3n de entrega\u201d) en cualquier momento despu\u00e9s de que Shockwave notifique al Comprador que los Productos est\u00e1n listos para su env\u00edo.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.2. Shockwave shall deliver the Products to the location set out in the Order or such other location as the parties may agree (\u201cDelivery Location\u201d) at any time after Shockwave notifies the Buyer that the Products are ready for dispatch.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.3. El Comprador debe proporcionar su n\u00famero de identificaci\u00f3n del IVA en el Pedido y debe facilitar a Shockwave toda la informaci\u00f3n y documentos razonablemente necesarios para el env\u00edo o entrega de los Productos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.3. The Buyer must provide its VAT identification number in the Order and must provide Shockwave with all other information and documents reasonably necessary for shipment or delivery of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 120px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">3.4. Al realizar el pedido, el Comprador debe tener en cuenta los plazos de entrega requeridos por Shockwave. Salvo que Shockwave especifique o acuerde lo contrario, toda la informaci\u00f3n relativa a plazos y fechas de entrega facilitada por Shockwave es meramente provisional y no vinculante, y el plazo de entrega no es esencial. No obstante, Shockwave har\u00e1 todo lo comercialmente razonable para entregar los Productos en los plazos especificados por el Comprador en el Pedido.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">3.4. When ordering, the Buyer must consider Shockwave\u2019s required delivery lead times. Unless otherwise specified or agreed by Shockwave, all information regarding delivery times and delivery dates provided by Shockwave is merely provisional and non-binding, and the time of delivery is not of the essence. However, Shockwave will use commercially reasonably endeavors to deliver the Products at the times specified by the Buyer in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.5. Shockwave podr\u00e1 entregar los Productos en plazos y notificar\u00e1 al Comprador si ese es el caso. Cualquier demora en la entrega de un plazo, o la calidad o el contenido de un plazo no dar\u00e1 derecho al Comprador a cancelar cualquier otro plazo.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.5. Shockwave may deliver the Products in instalments and will notify the Buyer if that is the case. Any delay in delivery of an instalment, or the quality or contents of an instalment shall not entitle the Buyer to cancel any other instalment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 96px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 96px;\">3.6. Shockwave no ser\u00e1 responsable de ning\u00fan retraso en la entrega de los Productos que sea causado por un Evento de fuerza mayor (tal y como se define en la cl\u00e1usula 12) o por el hecho de que el Comprador no facilite a Shockwave las instrucciones de entrega adecuadas o cualquier otra informaci\u00f3n que sea relevante para el suministro de los Productos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 96px;\">3.6. Shockwave shall not be liable for any delay in delivery of the Products that is caused by a Force Majeure Event (as defined in Clause 12) or the Buyer\u2019s failure to provide Shockwave with adequate delivery instructions or any other information that is relevant to the supply of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 120px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">3.7. Si Shockwave no puede entregar los Productos (o cualquier parte de los Productos), su responsabilidad se limitar\u00e1 a los costes y gastos razonables en que incurra el Comprador para obtener bienes de sustituci\u00f3n de descripci\u00f3n y calidad similares, menos el precio de los Productos, excepto en la medida en que dicho incumplimiento est\u00e9 causado por las circunstancias descritas en la cl\u00e1usula 3.6. El Comprador mitigar\u00e1 dichos costes y gastos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">3.7. If Shockwave is unable to deliver the Products (or any part of the Products), its liability shall be limited to the reasonable costs and expenses incurred by the Buyer in obtaining replacement goods of similar description and quality, less the price of the Products, except to the extent such failure is caused by circumstances described in Clause 3.6. The Buyer shall mitigate such costs and expenses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>4. Riesgo y titularidad<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>4. Risk and title<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">4.1. El (a) riesgo de p\u00e9rdida y la (b) titularidad de los Productos pasar\u00e1n al Comprador tras la finalizaci\u00f3n de la entrega.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">4.1. The (a) risk of loss of, and (b) title to, the Products shall pass to the Buyer on completion of delivery.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>5. Precios y condiciones de pago<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>5. Prices and payment terms<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.1. Todos los precios indicados en el presupuesto de Shockwave excluyen el IVA y otros impuestos aplicables que el Comprador deber\u00e1 abonar adicionalmente a Shockwave al tipo vigente sujeto a la recepci\u00f3n de una factura v\u00e1lida de IVA o impuestos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.1. All prices stated in Shockwave\u2019s quote are exclusive of VAT and other applicable taxes which the Buyer shall additionally pay to Shockwave at the prevailing rate subject to receipt of valid VAT or tax invoice.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.2. Shockwave notificar\u00e1 al Comprador por escrito con antelaci\u00f3n los cambios de precio.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.2. Shockwave shall notify the Buyer in writing in advance of price changes.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.3. Shockwave podr\u00e1, mediante notificaci\u00f3n por escrito al Comprador en cualquier momento hasta siete (7) d\u00edas antes de la entrega, aumentar el precio de los Productos para reflejar cualquier aumento en el coste de los mismos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.3. Shockwave may, by giving written notice to the Buyer at any time up to seven (7) days before delivery, increase the price of the Products to reflect any increase in the cost of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.4. Shockwave podr\u00e1 facturar al Comprador por los Productos en el momento de enviar el Pedido, o en cualquier momento posterior, a la direcci\u00f3n especificada en el Pedido.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.4. Shockwave may invoice the Buyer for the Products upon, or any time after, sending the Order at the address specified in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.5. El Comprador pagar\u00e1 cada factura presentada por Shockwave en un plazo de sesenta (60) d\u00edas a partir de la fecha de la factura en euros (EUR), en su totalidad y en fondos compensados, y sin compensaciones, deducciones o retenciones (salvo cualquier deducci\u00f3n o retenci\u00f3n de impuestos que exija la ley), a la cuenta especificada por Shockwave en el Pedido. El plazo de pago ser\u00e1 el componente esencial del Contrato.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.5. The Buyer shall pay each invoice submitted by Shockwave within sixty (60) days from the invoice date in Euros (EUR), in full and in cleared funds, and without set-off, deduction, or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law), to the account specified by Shockwave in the Order. Time for payment shall be of the essence of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.6. Si el Comprador no realiza un pago debido a Shockwave en virtud del Contrato en la fecha de vencimiento, entonces, sin limitar los recursos de Shockwave en virtud de la cl\u00e1usula 11, el Comprador deber\u00e1 pagar intereses sobre la suma vencida desde la fecha de vencimiento hasta el pago de la suma vencida, ya sea antes o despu\u00e9s de la sentencia. Los intereses en virtud de esta cl\u00e1usula se devengar\u00e1n cada d\u00eda al 4 % anual por encima del tipo b\u00e1sico del Banco Central Europeo de cada momento, pero al 4 % anual durante cualquier per\u00edodo en que dicho tipo b\u00e1sico sea inferior al 0 %.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.6. If the Buyer fails to make a payment due to Shockwave under the Contract by the due date, then, without limiting Shockwave\u2019s remedies under Clause 11, the Buyer shall pay interest on the overdue sum from the due date until payment of the overdue sum, whether before or after judgment. Interest under this Clause will accrue each day at 4% a year above the European Central Bank\u2019s base rate from time to time, but at 4% a year for any period when that base rate is below 0%.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>6. Propiedad intelectual, sin licencia<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>6. Intellectual property, no licence<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.1. Shockwave se reserva todos los derechos de propiedad intelectual relacionados con los Productos, incluidos los dise\u00f1os, los detalles de fabricaci\u00f3n, toda la tecnolog\u00eda subyacente y la informaci\u00f3n sobre los productos. Los derechos de Shockwave incluir\u00e1n, sin limitaci\u00f3n: (i) el derecho absoluto a cualquier registro concedido en virtud de cualquier solicitud de patente, dise\u00f1o, marca comercial u otro Derecho de propiedad intelectual inscribible; (ii) todo el fondo de comercio vinculado a cualquier marca comercial; y (iii) el derecho a iniciar, realizar, presentar objeciones, defender, o presentar apelaciones a procedimientos legales, demandas o acciones legales y obtener un desagravio (y retener cualquier indemnizaci\u00f3n por da\u00f1os y perjuicios conseguida) con respecto a cualquier infracci\u00f3n, o en cualquier otra causa de acci\u00f3n relacionada con la titularidad de cualquiera de los Derechos de propiedad intelectual cedidos, ya sea que se produzca antes, durante o despu\u00e9s de la fecha del presente Contrato.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.1. Shockwave reserves all rights to any and all intellectual property rights related to the Products, including designs, manufacturing details, all underlying technology, and product information. Shockwave\u2019s rights include without limitation: (i) the absolute entitlement to any registration granted pursuant to any applications for any patent, design, trademark or other registrable intellectual property right; (ii) all goodwill attaching to any trademarks; and (iii) the right to bring, make, oppose, defend, appeal proceedings, claims or actions and obtain relief (and to retain any damages recovered) in respect of any infringement, or in any other cause of action relating from ownership of any of the assigned intellectual property rights whether occurring before, on or after the date of this Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.2 La venta de Productos incluye una licencia no exclusiva y no cedible \u00fanicamente (a) en beneficio del Comprador, y (b) de los derechos de propiedad intelectual en la medida necesaria para que el Comprador utilice los Productos para su finalidad prevista.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.2 The sale of Products includes a non-exclusive and non-assignable license solely (a) for the benefit of the Buyer, and (b) of those intellectual property rights to the extent necessary for the Buyer to use the Products for their intended purpose.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>7. Confidencialidad<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>7. Confidentiality<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.1. \u201cInformaci\u00f3n confidencial\u201d se refiere a toda la informaci\u00f3n confidencial relativa al negocio, asuntos, clientes o proveedores de una parte, incluidos, en particular, los precios, clientes, estrategias de ventas de Shockwave y toda la informaci\u00f3n que Shockwave o sus intermediarios designen como confidencial frente al Comprador. Sin embargo, la Informaci\u00f3n confidencial no incluye la informaci\u00f3n que sea accesible p\u00fablicamente, en la medida en que no haya sido o no vaya a ser accesible al p\u00fablico por incumplimiento de esta obligaci\u00f3n de confidencialidad por parte del Comprador o de sus empleados o agentes.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.1. \u201cConfidential information\u201d means all confidential information concerning the business, affairs, customers, clients or suppliers of a party including, in particular, Shockwave\u2019s pricing, customers, sales strategies, and all information that Shockwave or its intermediaries designate as confidential vis-\u00e0-vis the Buyer. However, Confidential Information does not include information that is publicly accessible, insofar as it has not been or will not be made accessible to the public through a breach of this confidentiality obligation by the Buyer or its employees or agents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.2. El Comprador mantendr\u00e1 la Informaci\u00f3n confidencial de Shockwave segura y estrictamente confidencial y, durante el periodo de cinco (5) a\u00f1os posteriores a la rescisi\u00f3n o expiraci\u00f3n de cualquier acuerdo al que se refieran estos TCG, no la revelar\u00e1 a ninguna persona (directa o indirectamente), ni la utilizar\u00e1, salvo para ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones en virtud del Contrato o en relaci\u00f3n con el mismo, excepto en la medida en que lo exija la legislaci\u00f3n aplicable, una orden judicial o una decisi\u00f3n de una autoridad reguladora.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.2. The Buyer shall keep Shockwave\u2019s Confidential information safe and secure and strictly confidential and for the period of five (5) years after termination or expiry of any agreement to which these GTC relate shall not disclose it to any person (directly or indirectly), nor use it, otherwise than to exercise its rights and perform its obligations under or in connection with the Contract, except to the extent required by applicable law, court order or a decision of a regulatory authority.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>8. Confidencialidad<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>8. Confidentiality<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.1 La idoneidad de los Productos para su uso y su conformidad con las especificaciones de Shockwave en cuanto a sus caracter\u00edsticas requiere la observancia de todas las instrucciones de Shockwave relativas al almacenamiento y uso correctos, as\u00ed como a la finalidad prevista. Cualquier uso que se desv\u00ede del especificado en la legislaci\u00f3n aplicable y en las instrucciones de uso proporcionadas por Shockwave para el producto en cuesti\u00f3n puede provocar da\u00f1os en la salud y el organismo de los pacientes y est\u00e1 prohibido. El Comprador no utilizar\u00e1 los Productos salvo de acuerdo con su etiquetado e instrucciones de uso.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.1 The suitability of the Products for use and their conformity with specifications of Shockwave regarding their characteristics requires the observance of all instructions from Shockwave regarding correct storage and use as well as intended purpose. Any use deviating from that specified in the applicable law and in the instructions for use provided by Shockwave for the relevant product can lead to injury to the health and bodies of patients and is prohibited. The Buyer shall not use Products except according to their labelling and instructions for use.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.2 El Comprador no realizar\u00e1 ning\u00fan cambio en los Productos, incluidos el etiquetado y el embalaje de los Productos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.2 The Buyer shall not make any changes to any Products, including Products labelling and packaging.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.3 Shockwave podr\u00e1 realizar sustituciones y cambios en las especificaciones, la composici\u00f3n del producto o la documentaci\u00f3n del producto (instrucciones de funcionamiento, manuales de funcionamiento), de vez en cuando, de acuerdo con la legislaci\u00f3n aplicable.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.3 Shockwave may perform replacements and changes to the specifications, product composition or product documentation (operating instructions, operating manuals), from time to time, in accordance with applicable law.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.4 Si el Comprador considera o tiene motivos para creer que los Productos presentan alg\u00fan riesgo (de seguridad o de otro tipo), deber\u00e1 notificarlo inmediatamente a Shockwave. Esta cl\u00e1usula no afecta a ninguna otra obligaci\u00f3n legal de notificaci\u00f3n que el Comprador pueda tener.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.4 If the Buyer considers or has reason to believe the Products present any (safety or other) risk, the Buyer shall notify Shockwave immediately. This Clause does not affect any other legal reporting obligation the Buyer may have.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.5 Si el Comprador recibe alguna queja o tiene conocimiento de cualquier sospecha de incidente, defecto o no conformidad de los Productos, el Comprador deber\u00e1 notificarlo inmediatamente a Shockwave en\u00a0<a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>. Al hacerlo, el Comprador cumplir\u00e1 en todo momento con las leyes aplicables y, en particular, el Comprador no revelar\u00e1 ning\u00fan dato personal a Shockwave sin tener una base legal adecuada para dicha revelaci\u00f3n (por ejemplo, consentimiento expl\u00edcito) y sin cumplir con los requisitos legales pertinentes (por ejemplo, en materia de transparencia).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.5 If the Buyer receives any complaints or otherwise becomes aware of any suspected incident, defect or non-conformity of the Products, the Buyer shall notify Shockwave immediately at\u00a0<a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>. In doing so, the Buyer shall at all times comply with applicable laws, and in particular, the Buyer shall not disclose any personal data to Shockwave without having an appropriate legal basis for such disclosure (e.g. explicit consent) and without complying with relevant legal requirements (e.g. regarding transparency).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.6 En caso de retirada o acci\u00f3n correctiva, independientemente de que sea exigida por cualquier agencia reguladora o emprendida voluntariamente por Shockwave, el Comprador cooperar\u00e1 con las peticiones razonables de Shockwave con respecto a la notificaci\u00f3n a los usuarios finales y la recogida, env\u00edo y almacenamiento de cualquier Producto devuelto. Shockwave reembolsar\u00e1 al Comprador todos los gastos de bolsillo razonables y directamente incurridos que deba pagar a cualquier tercero en relaci\u00f3n con la prestaci\u00f3n de dicha cooperaci\u00f3n.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.6 In the event of a recall or corrective action, regardless of whether it is required by any regulatory agency or voluntarily undertaken by Shockwave, the Buyer shall cooperate with the reasonable requests of Shockwave with respect to the notification of end users and the collection, shipment, and storage of any returned Products. Shockwave will reimburse Buyer for any reasonable, directly incurred out-of-pocket costs payable to any third party in connection with providing such cooperation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.7 Los Productos solo pueden ser utilizados por personas debidamente cualificadas, formadas y con experiencia, tal y como se explica detalladamente en la documentaci\u00f3n del producto (instrucciones de uso, manuales de instrucciones).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.7 The Products may only be used by persons who are appropriately qualified, trained, and experienced, as explained in the product documentation (operating instructions, operating manuals) in detail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>9. Garant\u00eda<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>9. Warranty<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.1 Con sujeci\u00f3n a la legislaci\u00f3n aplicable, Shockwave garantiza que en el momento de la entrega y (a) en el caso de los generadores, durante un periodo de cinco (5) a\u00f1os y (b) en el caso de los cat\u00e9teres y otros consumibles, durante un periodo de (i) doce (12) meses a partir de la fecha de entrega o (ii) si dicho periodo es inferior, a partir de la fecha de caducidad indicada en el embalaje de dichos productos (seg\u00fan proceda, el \u201c<strong>Periodo de garant\u00eda<\/strong>\u201c), los Productos deber\u00e1n: (a) ser conformes en todos los aspectos materiales con su descripci\u00f3n; (b) estar libres de defectos materiales de dise\u00f1o, material y mano de obra; (c) ser de calidad satisfactoria (en el sentido del Real Decreto 1591\/2009 por el que se regula los productos sanitarios (\u201cRDPS\u201d); y (d) ser aptos para cualquier fin indicado por Shockwave en sus instrucciones de uso.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.1 Subject to applicable law, Shockwave warrants that upon delivery and (a) for generators, for a period of five (5) years and (b) for catheters and other consumables, for a period of (i) twelve (12) months from the date of delivery or (ii) if such period is shorter, from the expiration date indicated on the packaging of such products (as applicable, the \u201c<strong>Warranty Period<\/strong>\u201c), the Products shall: (a) conform in all material respects with their description; (b) be free from material defects in design, material and workmanship; (c) be of satisfactory quality (within the meaning of the Spanish Royal Decree 1591\/2009 regulating medical devices (\u201cRDPS\u201d); and (d) be fit for any purpose held out by Shockwave in their instructions for use.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.2 El Comprador debe inspeccionar los Productos inmediatamente despu\u00e9s de la entrega. Los defectos evidentes deben comunicarse a Shockwave por escrito sin demora y, en cualquier caso, dentro de los tres (3) d\u00edas siguientes a la entrega. Los defectos ocultos tambi\u00e9n deben comunicarse a Shockwave por escrito sin demora y, en cualquier caso, dentro de los siete (7) d\u00edas siguientes al descubrimiento del defecto y antes de la fecha de caducidad del producto correspondiente. Si se omite este informe, los Productos se considerar\u00e1n libres de defectos y aceptados por el Comprador.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.2 The Buyer must inspect the Products immediately after delivery. Obvious defects must be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within three (3) days after delivery. Hidden defects must also be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within seven (7) days after discovery of the defect and before the expiry date of the relevant product. If this report is omitted, the Products shall be deemed to be defect-free and accepted by the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.3 De conformidad con la cl\u00e1usula 9.4, si: (a) el Comprador notifica por escrito a Shockwave durante el Periodo de Garant\u00eda siguiendo el procedimiento y los plazos de la cl\u00e1usula 9.2 que algunos o todos los Productos no cumplen con la garant\u00eda establecida en la cl\u00e1usula 9.1; (b) Shockwave tiene una oportunidad razonable de examinar dichos Productos; y (c) el Comprador (si as\u00ed se lo pide Shockwave) devuelve dichos Productos a la sede de Shockwave a costa de Shockwave, Shockwave reparar\u00e1 o sustituir\u00e1, a su discreci\u00f3n, los Productos defectuosos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.3 Subject to Clause 9.4, if: (a) the Buyer gives notice in writing to Shockwave during the Warranty Period following the procedure and timelines in Clause 9.2 that some or all of the Products do not comply with the warranty set out in Clause 9.1; (b) Shockwave is given a reasonable opportunity of examining such Products; and (c) the Buyer (if asked to do so by Shockwave) returns such Products to Shockwave\u2019s place of business at Shockwave\u2019s cost, Shockwave shall, at Shockwave\u2019s discretion, repair or replace the defective Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.4 Shockwave no ser\u00e1 responsable del incumplimiento por parte de los Productos de la garant\u00eda establecida en la Cl\u00e1usula 9.1 si: (a) el Comprador hace un uso posterior de dichos Productos despu\u00e9s de haber dado aviso de conformidad con la cl\u00e1usula 9.2; (b) el defecto se produce porque el Comprador no ha seguido las instrucciones orales o escritas de Shockwave en cuanto al almacenamiento, puesta en marcha, instalaci\u00f3n, uso y mantenimiento de los Productos o (si no las hay) las buenas pr\u00e1cticas comerciales relativas a los mismos; (c) el Comprador altera o repara dichos Productos sin el consentimiento por escrito de Shockwave; (d) el defecto surge como resultado del desgaste normal, da\u00f1o intencionado, negligencia o condiciones anormales de almacenamiento o trabajo; o (e) los Productos difieren de su descripci\u00f3n como resultado de cambios realizados para garantizar que cumplen con los requisitos legales o reglamentarios aplicables; o (f) el Comprador no cumple con los requisitos de la cl\u00e1usula 9.3.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.4 Shockwave shall not be liable for the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9.1 if: (a) the Buyer makes any further use of such Products after giving notice in accordance with Clause9.2; (b) the defect arises because the Buyer failed to follow Shockwave\u2019s oral or written instructions as to the storage, commissioning, installation, use and maintenance of the Products or (if there are none) good trade practice regarding the same; (c) the Buyer alters or repairs such Products without the written consent of Shockwave; (d) the defect arises as a result of fair wear and tear, wilful damage, negligence, or abnormal storage or working conditions; or (e) the Products differ from their description as a result of changes made to ensure they comply with applicable statutory or regulatory requirements; or (f) the Buyer fails to comply with the requirements of Clause 9.3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.5 Excepto seg\u00fan lo dispuesto en esta cl\u00e1usula 9, Shockwave no tendr\u00e1 ninguna responsabilidad ante el Comprador con respecto al incumplimiento por parte de los Productos de la garant\u00eda establecida en la cl\u00e1usula 9.1.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.5 Except as provided in this Clause 9, Shockwave shall have no liability to the Buyer in respect of the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9.1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.6 Estos TCG se aplicar\u00e1n a cualquier Producto reparado o de sustituci\u00f3n suministrado por Shockwave.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.6 These GTC shall apply to any repaired or replacement Products supplied by Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>10. Responsabilidad<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>10. Liability<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.1 Las restricciones de responsabilidad de la presente cl\u00e1usula 10 se aplican a toda responsabilidad derivada del Contrato o relacionada con el mismo, incluida la responsabilidad contractual, extracontractual (incluida la negligencia), por declaraci\u00f3n falsa, restituci\u00f3n o de otro tipo.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.1 The restrictions on liability in this Clause 10 apply to every liability arising under or in connection with the Contract including liability in contract, tort (including negligence), misrepresentation, restitution or otherwise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.2 Nada de lo dispuesto en el Contrato limita cualquier responsabilidad que no pueda limitarse legalmente, incluida la responsabilidad por: (a) muerte o da\u00f1os personales causados por negligencia; (b) fraude o tergiversaci\u00f3n fraudulenta; (c) infracciones previstas en el art\u00edculo 101 bis de la Ley 29\/2006 de garant\u00edas y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (\u201c<strong>LMPS<\/strong>\u201c); o (d) productos defectuosos en virtud del Real Decreto Legislativo 1\/2007 por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias (\u201c<strong>TRLGDCyU<\/strong>\u201c), en la medida en que sea aplicable.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.2 Nothing in the Contract limits any liability which cannot legally be limited, including liability for: (a) death or personal injury caused by negligence; (b) fraud or fraudulent misrepresentation; (c) infringements provided for in Article 101bis of Law 29\/2006 on guarantees and rational use of medicinal products and medical devices (\u201c<strong>LMPS<\/strong>\u201c); or (d) defective products under the Spanish Royal Legislative Decree 1\/2007 approving the revised text of the General Law for the Defence of Consumers and Users (\u201c<strong>TRLGDCyU<\/strong>\u201c), to the extent applicable.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.3 Sin perjuicio de lo dispuesto en la cl\u00e1usula 10.2, la responsabilidad total de Shockwave frente al Comprador no exceder\u00e1 de 30 000 euros.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.3 Subject to Clause 10.2, Shockwave\u2019s total liability to the Buyer shall not exceed \u20ac30,000.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.4 Sin perjuicio de la cl\u00e1usula 10.2, quedan totalmente excluidos los siguientes tipos de p\u00e9rdidas: (a) p\u00e9rdida de beneficios; (b) p\u00e9rdida de ventas o negocio; (c) p\u00e9rdida de acuerdos o contratos; (d) p\u00e9rdida de ahorros previstos; (e) p\u00e9rdida de uso o corrupci\u00f3n de software, datos o informaci\u00f3n; (f) p\u00e9rdida o da\u00f1o del fondo de comercio; y (g) p\u00e9rdida indirecta o consecuente.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.4 Subject to Clause 10.2, the following types of loss are wholly excluded: (a) loss of profits; (b) loss of sales or business; (c) loss of agreements or contracts; (d) loss of anticipated savings; (e) loss of use or corruption of software, data or information; (f) loss of or damage to goodwill; and (g) indirect or consequential loss.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.5 La presente cl\u00e1usula 10 seguir\u00e1 vigente tras la rescisi\u00f3n del Contrato.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.5 This Clause 10 shall survive termination of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>11. Rescisi\u00f3n<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>11. Termination<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.1 El Contrato continuar\u00e1 en pleno vigor y efecto hasta que ocurra lo primero de: (a) que los Productos sean aceptados (o se consideren aceptados) por el Comprador, momento en el que el Contrato expirar\u00e1 autom\u00e1ticamente; o (b) su rescisi\u00f3n de conformidad con la presente cl\u00e1usula o con la cl\u00e1usula 13.1.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.1 The Contract shall continue in full force and effect until the earlier of: (a) the Products are accepted (or deemed accepted) by the Buyer, at which point the Contract shall automatically expire; or (b) its termination in accordance with this Clause or Clause 13.1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.2 Sin limitar sus dem\u00e1s derechos o recursos, Shockwave podr\u00e1 rescindir el presente Contrato con efecto inmediato mediante notificaci\u00f3n por escrito al Comprador si: (a) el Comprador comete un incumplimiento material de cualquiera de los t\u00e9rminos del Contrato y (si dicho incumplimiento es subsanable) no subsana dicho incumplimiento en un plazo de treinta (30) d\u00edas a partir de la notificaci\u00f3n por escrito al Comprador para que lo haga; o (b) el Comprador no paga cualquier cantidad adeudada en virtud del Contrato en la fecha de vencimiento del pago.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.2 Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may terminate this Contract with immediate effect by giving written notice to the Buyer if: (a) the Buyer commits a material breach of any term of the Contract and (if such a breach is remediable) fails to remedy that breach within thirty (30) days of the Buyer being notified in writing to do so; or (b) the Buyer fails to pay any amount due under the Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.3 Sin limitar sus otros derechos o recursos, Shockwave podr\u00e1 resolver el Contrato con efecto inmediato o suspender el suministro de los Productos en virtud del Contrato o de cualquier otro contrato entre el Comprador y Shockwave si: (a) el Comprador adopta cualquier medida o acci\u00f3n en relaci\u00f3n con su entrada en administraci\u00f3n, liquidaci\u00f3n provisional o cualquier convenio o acuerdo con sus acreedores (salvo en relaci\u00f3n con una reestructuraci\u00f3n solvente), la obtenci\u00f3n de una moratoria, su liquidaci\u00f3n (ya sea voluntaria o por orden judicial, salvo en relaci\u00f3n con una reestructuraci\u00f3n solvente), el nombramiento de un administrador judicial para cualquiera de sus activos o el cese de su actividad; (b) el Comprador suspende, amenaza con suspender, cesa o amenaza con cesar en la realizaci\u00f3n de la totalidad o de una parte sustancial de su negocio; o (c) la situaci\u00f3n financiera del Comprador se deteriora hasta el punto de justificar razonablemente la opini\u00f3n de que su capacidad para hacer efectivos los t\u00e9rminos del Contrato est\u00e1 en peligro; o (d) Shockwave cree razonablemente que el Comprador est\u00e1 a punto de quedar sujeto a cualquiera de ellos, o si el Comprador no paga cualquier cantidad debida en virtud de este Contrato en la fecha de vencimiento del pago.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.3 Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may either terminate the Contract with immediate effect or suspend provision of the Products under the Contract or any other contract between the Buyer and Shockwave if: (a) the Buyer takes any step or action in connection with its entering administration, provisional liquidation or any composition or arrangement with its creditors (other than in relation to a solvent restructuring), obtaining a moratorium, being wound up (whether voluntarily or by order of the court, unless for the purpose of a solvent restructuring), having a receiver appointed to any of its assets or ceasing to carry on business; (b) the Buyer suspends, threatens to suspend, ceases or threatens to cease to carry on all or a substantial part of its business; or (c) the Buyer\u2019s financial position deteriorates so far as to reasonably justify the opinion that its ability to give effect to the terms of the Contract is in jeopardy; or (d) Shockwave reasonably believes that the Buyer is about to become subject to any of them, or if the Buyer fails to pay any amount due under this Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.4 En el momento de la rescisi\u00f3n del Contrato por cualquier motivo, el Comprador abonar\u00e1 inmediatamente a Shockwave todas las facturas pendientes de pago e intereses de Shockwave y, con respecto a los Productos suministrados pero de los que no se haya presentado factura, Shockwave presentar\u00e1 una factura, que ser\u00e1 pagadera por el Comprador inmediatamente despu\u00e9s de su recepci\u00f3n.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.4 On termination of the Contract for any reason the Buyer shall immediately pay to Shockwave all of Shockwave\u2019s outstanding unpaid invoices and interest and, in respect of Products supplied but for which no invoice has been submitted, Shockwave shall submit an invoice, which shall be payable by the Buyer immediately on receipt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.5 La rescisi\u00f3n o expiraci\u00f3n del Contrato, cualquiera que sea su causa, no afectar\u00e1 a ninguno de los derechos y recursos de las partes que se hayan devengado en el momento de la rescisi\u00f3n o expiraci\u00f3n, incluido el derecho a reclamar da\u00f1os y perjuicios con respecto a cualquier incumplimiento del Contrato que existiera en la fecha de rescisi\u00f3n o expiraci\u00f3n o con anterioridad a la misma.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.5 Termination or expiry of the Contract, however arising, shall not affect any of the parties\u2019 rights and remedies that have accrued as at termination or expiry, including the right to claim damages in respect of any breach of the Contract which existed at or before the date of termination or expiry.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.6 Cualquier disposici\u00f3n del Contrato que expresa o impl\u00edcitamente est\u00e9 destinada a entrar en vigor o continuar en vigor en o despu\u00e9s de la terminaci\u00f3n o expiraci\u00f3n del Contrato permanecer\u00e1 en pleno vigor y efecto.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.6 Any provision of the Contract that expressly or by implication is intended to come into or continue in force on or after termination or expiry of the Contract shall remain in full force and effect.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; height: 64px; text-align: left; vertical-align: top;\" width=\"50%\">\n<h5><strong>12. Protecci\u00f3n de datos<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>12. Data protection<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.1 Las partes reconocen que cada parte es un controlador separado e independiente de los datos personales revelados por cada parte a la otra parte en virtud del presente Contrato.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.1 The parties acknowledge that each party is a separate and independent controller of personal data disclosed by each party to the other party pursuant to this Agreement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.2 Cada una de las partes ser\u00e1 responsable individualmente y por separado del cumplimiento de las obligaciones que le correspondan como responsable del tratamiento en virtud de la legislaci\u00f3n aplicable en materia de protecci\u00f3n de datos, en particular (y sin limitaci\u00f3n alguna) de todos los requisitos necesarios en materia de transparencia y legalidad.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.2 Each party shall be individually and separately responsible for complying with the obligations that apply to it as a controller under applicable data protection laws, in particular (and without limitation) all necessary transparency and lawfulness requirements.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.3 Shockwave trata informaci\u00f3n relativa a una persona f\u00edsica identificada o identificable (los \u201cDatos personales\u201d) de los representantes y empleados del Comprador con el fin de gestionar su relaci\u00f3n contractual con el Comprador y con el \u00fanico prop\u00f3sito de la ejecuci\u00f3n de los TCG y conservar\u00e1 los datos durante la vigencia de los TCG y a su finalizaci\u00f3n, debidamente bloqueados, durante los plazos de prescripci\u00f3n legales pertinentes. Shockwave tratar\u00e1 los Datos personales antes mencionados en base al inter\u00e9s leg\u00edtimo de Shockwave en mantener, cumplir, desarrollar, supervisar y hacer cumplir las disposiciones de los TCG. Para los fines apropiados, Shockwave informa a los representantes y empleados del Comprador de que sus Datos personales pueden ser transferidos a las filiales de Shockwave situadas fuera del Espacio Econ\u00f3mico Europeo seg\u00fan lo permitido por las leyes aplicables, y Shockwave ha establecido acuerdos contractuales y salvaguardas de seguridad dentro de Shockwave y con terceros para garantizar un nivel adecuado de protecci\u00f3n de datos como m\u00ednimo seg\u00fan lo requerido por las leyes aplicables. Shockwave tambi\u00e9n informa a los representantes y empleados del Comprador de que solo los proveedores de servicios de Shockwave en los sectores de sistemas y tecnolog\u00eda y gesti\u00f3n administrativa tendr\u00e1n acceso a sus Datos personales.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.3 Shockwave is processing information relating to an identified or identifiable natural person (the \u201cPersonal Data\u201d) of the Buyer\u2019s representatives and employees in order to manage its contractual relationship with the Buyer and for the sole purpose of the performance of the GTC and shall retain the data for the duration of the GTC and upon termination, duly blocked, for the relevant statutory limitation periods. Shockwave shall process the aforementioned Personal Data on the basis of Shockwave\u2019s legitimate interest in maintaining, complying with, developing, monitoring and enforcing the provisions of the GTC. For the appropriate purposes, Shockwave informs the Buyer\u2019s representatives and employees that their Personal Data may be transferred to Shockwave\u2019s affiliates located outside of the European Economic Area as permitted by applicable laws, and Shockwave has established contractual arrangements and security safeguards within Shockwave and with third parties to ensure an adequate level of data protection at least as required by applicable laws. Shockwave also informs the Buyer\u2019s representatives and employees that only Shockwave\u2019s service providers in the systems and technology and administrative management sectors shall have access to their Personal Data.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.4 En relaci\u00f3n con la normativa de protecci\u00f3n de datos aplicable, los representantes y el personal del Comprador o cualquier interesado cuyos datos personales trate Shockwave en el contexto de esta relaci\u00f3n contractual tienen derecho a acceder, modificar, rectificar, suprimir sus Datos personales y a, en los casos en que sea posible, oponerse al tratamiento de sus Datos personales y solicitar la limitaci\u00f3n del tratamiento de sus Datos personales enviando un correo electr\u00f3nico a la siguiente direcci\u00f3n:\u00a0<a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.4 With regards to the applicable data protection regulation, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose personal data Shockwave processes in the context of this contractual relationship have the right to access, modify, rectify, erase their Personal Data and to, in those cases where possible, object to the processing of their Personal Data and request a restriction of processing of their Personal Data by sending an email at the following address:\u00a0<a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.5 El Comprador se compromete a informar a su personal o, en su caso, a cualquier agente bajo su autoridad, sobre sus derechos en virtud de la normativa de protecci\u00f3n de datos para el tratamiento de sus Datos personales y c\u00f3mo ejercerlos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.5 The Buyer undertakes to inform its personnel or where applicable, any agent under its authority, about their rights under the data protection regulation for the processing of their Personal Data and how to exercise them.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>13. Fuerza mayor<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>13. Force majeure<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">13.1 Ninguna de las partes incumplir\u00e1 el Contrato ni ser\u00e1 responsable del retraso en el cumplimiento o del incumplimiento de cualquiera de sus obligaciones en virtud del Contrato si dicho retraso o incumplimiento se debe a un acontecimiento, circunstancia o causa que escape al control razonable de una de las partes (\u201cEvento de fuerza mayor\u201d). En tales circunstancias, el plazo de cumplimiento se prorrogar\u00e1 por un per\u00edodo equivalente al per\u00edodo durante el cual se haya retrasado o incumplido el cumplimiento de la obligaci\u00f3n. Si el periodo de retraso o incumplimiento se prolonga durante tres (3) meses, la parte no afectada podr\u00e1 rescindir el Contrato mediante notificaci\u00f3n por escrito a la parte afectada con treinta (30) d\u00edas de antelaci\u00f3n.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">13.1 Neither party shall be in breach of the Contract nor liable for delay in performing, or failure to perform, any of its obligations under the Contract if such delay or failure result from an event, circumstance or cause beyond a party\u2019s reasonable control (\u201cForce Majeure Event\u201d). In such circumstances the time for performance shall be extended by a period equivalent to the period during which performance of the obligation has been delayed or failed to be performed. If the period of delay or non-performance continues for three (3) months, the party not affected may terminate the Contract by giving thirty (30) days\u2019 written notice to the affected party.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>14. Elecci\u00f3n de ley y jurisdicci\u00f3n<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>14. Choice of law and jurisdiction<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.1 El Contrato, y cualquier disputa o reclamaci\u00f3n (incluidas las disputas o reclamaciones extracontractuales) que surjan de o en relaci\u00f3n con el mismo o su objeto o formaci\u00f3n, se regir\u00e1n e interpretar\u00e1n de conformidad con la legislaci\u00f3n de Espa\u00f1a.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.1 The Contract, and any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with it or its subject matter or formation, shall be governed by and construed in accordance with the law of Spain.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.2 Cada una de las partes acepta irrevocablemente que los tribunales de la ciudad de Madrid tendr\u00e1n jurisdicci\u00f3n exclusiva para resolver cualquier disputa o reclamaci\u00f3n (incluidas las disputas o reclamaciones no contractuales) que surja de o en relaci\u00f3n con el Contrato o su objeto o formaci\u00f3n.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.2 Each party irrevocably agrees that the courts of Madrid city shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with the Contract or its subject matter or formation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>15. General<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>15. General<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.1 En estos TCG: (a) cualquier palabra que siga a los t\u00e9rminos \u201c<strong>incluido<\/strong>\u201c, \u201c<strong>incluir<\/strong>\u201c, \u201c<strong>en particular<\/strong>\u201c, \u201c<strong>por ejemplo<\/strong>\u201d o cualquier expresi\u00f3n similar se interpretar\u00e1 como ilustrativa y no limitar\u00e1 el sentido de las palabras, descripci\u00f3n, definici\u00f3n, frase o t\u00e9rmino que precede a esos t\u00e9rminos; y (b) una referencia a \u201c<strong>por escrito<\/strong>\u201d o \u201c<strong>escrito<\/strong>\u201d incluye el correo electr\u00f3nico.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.1 In these GTC: (a) any words following the terms \u201c<strong>including<\/strong>,\u201d \u201c<strong>include<\/strong>,\u201d \u201c<strong>in particular<\/strong>,\u201d \u201c<strong>for example<\/strong>\u201d or any similar expression shall be construed as illustrative and shall not limit the sense of the words, description, definition, phrase or term preceding those terms; and (b) a reference to \u201c<strong>in writing<\/strong>\u201d or \u201c<strong>written<\/strong>\u201d includes email.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.2 Ninguna variaci\u00f3n de este Contrato ser\u00e1 efectiva a menos que se haga por escrito y est\u00e9 firmada por ambas Partes (o sus representantes autorizados).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.2 No variation of this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by both parties (or their authorised representatives).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.3 Shockwave podr\u00e1 en cualquier momento ceder, transferir, hipotecar, gravar, subcontratar, delegar, declarar un fideicomiso sobre o tratar de cualquier otra forma con todos o cualquiera de sus derechos u obligaciones en virtud del Contrato. El Comprador no podr\u00e1 ceder, transferir, hipotecar, gravar, subcontratar, delegar, declarar un fideicomiso sobre o tratar de cualquier otra manera con cualquiera o todos sus derechos u obligaciones en virtud del Contrato sin el consentimiento previo por escrito de Shockwave.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.3 Shockwave may at any time assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with all or any of its rights or obligations under the Contract. The Buyer may not assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with any or all of its rights or obligations under the Contract without the prior written consent of Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.4 Ninguna omisi\u00f3n o retraso por una de las partes en el ejercicio de cualquier derecho o recurso previsto en el Contrato o por la ley constituir\u00e1 una renuncia a ese o a cualquier otro derecho o recurso, ni impedir\u00e1 o limitar\u00e1 el ejercicio posterior de ese o cualquier otro derecho o recurso. El ejercicio parcial o en una ocasi\u00f3n de determinado derecho o recurso no impedir\u00e1 ni limitar\u00e1 el futuro ejercicio de ese o cualquier otro derecho o recurso.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.4 No failure or delay by a party to exercise any right or remedy provided under the Contract or by law shall constitute a waiver of that or any other right or remedy, nor shall it prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy. No single or partial exercise of such right or remedy shall prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.5 Si alguna disposici\u00f3n o disposici\u00f3n parcial del Contrato es o deviene inv\u00e1lida, ilegal o inaplicable, se considerar\u00e1 suprimida, pero ello no afectar\u00e1 a la validez y aplicabilidad del resto del Contrato. Si alguna disposici\u00f3n del Contrato se considera suprimida en virtud de la presente cl\u00e1usula 15.5, las partes negociar\u00e1n de buena fe para acordar una disposici\u00f3n sustitutiva que, en la mayor medida posible, logre el resultado comercial previsto de la disposici\u00f3n original.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.5 If any provision or part-provision of the Contract is or becomes invalid, illegal or unenforceable, it shall be deemed deleted, but that shall not affect the validity and enforceability of the rest of the Contract. If any provision of the Contract is deemed deleted under this Clause 15.5, the parties shall negotiate in good faith to agree a replacement provision that, to the greatest extent possible, achieves the intended commercial result of the original provision.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.6 Cualquier notificaci\u00f3n efectuada a una de las partes en virtud del Contrato o en relaci\u00f3n con el mismo se realizar\u00e1 por escrito y se enviar\u00e1 por mensajer\u00eda acreditada o correo electr\u00f3nico a la direcci\u00f3n de dicha parte especificada en la Orden y se considerar\u00e1 recibida, si se env\u00eda por mensajer\u00eda, en el momento y fecha de la firma (o equivalente electr\u00f3nico) del mensajero o destinatario confirmando la entrega o recepci\u00f3n y, si se env\u00eda por correo electr\u00f3nico, un \u00fanico acuse de recibo de uno de los destinatarios. Esta cl\u00e1usula no se aplica a la notificaci\u00f3n de cualquier procedimiento u otros documentos en cualquier acci\u00f3n legal o, en su caso, cualquier arbitraje u otro m\u00e9todo de resoluci\u00f3n de conflictos.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.6 Any notice given to a party under or in connection with the Contract shall be in writing and shall be sent by reputable courier or email to that party\u2019s address specified in the Order and shall be deemed as received if sent by courier, at the time and date of the signature (or electronic equivalent) of the courier or recipient confirming delivery or receipt, and, if sent by email, a single acknowledgement of receipt from one of the recipients. This Clause does not apply to the service of any proceedings or other documents in any legal action or, where applicable, any arbitration or other method of dispute resolution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.7 El Contrato constituye el acuerdo \u00edntegro entre las partes y sustituye y extingue todos los acuerdos, promesas, seguridades, garant\u00edas, representaciones y entendimientos anteriores entre ellas, ya sean escritos u orales, relativos a su objeto. Cada una de las partes acuerda que no tendr\u00e1 ning\u00fan recurso con respecto a cualquier declaraci\u00f3n, manifestaci\u00f3n, seguridad o garant\u00eda (tanto si se ha hecho de forma inocente como negligente) que no est\u00e9 establecida en el Contrato. Cada una de las partes acuerda que no tendr\u00e1 derecho a reclamar por declaraci\u00f3n falsa inocente o negligente o por declaraci\u00f3n falsa negligente basada en cualquier declaraci\u00f3n del Contrato.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.7 The Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes and extinguishes all previous agreements, promises, assurances, warranties, representations, and understandings between them, whether written or oral, relating to its subject matter. Each party agrees that it shall have no remedies in respect of any statement, representation, assurance, or warranty (whether made innocently or negligently) that is not set out in the Contract. Each party agrees that it shall have no claim for innocent or negligent misrepresentation or negligent misstatement based on any statement in the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\t<\/div>\n\t<\/section>\n\n\n<section id=\"block_a7c59cfd7f3a1a55e5753afc0b16b3ec\" class=\"block block--resource-list text_colors \">\n\t<div class=\"block__container\">\n\t\t<div class=\"container-inner\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h3 id=\"block_a7c59cfd7f3a1a55e5753afc0b16b3ec-heading\" class=\"heading\">\n\t\t\t\t\tRegional Terms & Conditions\t\t\t\t<\/h3>\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t<ul class=\"resource-list--links-container\" role=\"list\" aria-label=\"Resource links\" style=\"--column-count: 4;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/czech-republic\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Czech Republic - link to page\" ><span class=\"text-content\">Czech Republic<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/france\/\" target=\"_self\" aria-label=\"France - link to page\" ><span class=\"text-content\">France<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/ireland\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Ireland - link to page\" ><span class=\"text-content\">Ireland<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/italy\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Italy - link to page\" ><span class=\"text-content\">Italy<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/portugal\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Portugal - link to page\" ><span class=\"text-content\">Portugal<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/switzerland\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Switzerland - link to page\" ><span class=\"text-content\">Switzerland<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/united-kingdom\/\" target=\"_self\" aria-label=\"United Kingdom - link to page\" ><span class=\"text-content\">United Kingdom<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/ul>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/section>\n\n\n<section id=\"block_27903d49273effb6ac10588617b1c3c1\" class=\"block block--cta-button-bar text_colors \">\n\t<div class=\"cta-button-bar--container\">\n\t\t<h2 id=\"block_27903d49273effb6ac10588617b1c3c1-heading\" class=\"heading\">\n\t\t\tDownload Terms & Conditions\t\t<\/h2>\n\t\t<div class=\"buttons\">\n\t\t\t\t\t\t\t<ul class=\"cta-button-bar--links-container\" role=\"list\" aria-label=\"Call-to-action buttons\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"on-blue btn--primary\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Spain_General-Terms-and-Conditions_April-2024.pdf\" target=\"_blank\" aria-label=\"Download - download asset\" download>Download<i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-arrow-down-to-bracket fa-solid\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/ul>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>General Shockwave Medical terms and conditions for Spain.<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":3865,"parent":5968,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":true,"content-type":"","footnotes":""},"class_list":["post-5973","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5973","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5973"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5973\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5968"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3865"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5973"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}