{"id":5975,"date":"2024-11-09T14:23:03","date_gmt":"2024-11-09T20:23:03","guid":{"rendered":"https:\/\/shockwavemedical.com\/?page_id=5975"},"modified":"2025-12-18T15:53:16","modified_gmt":"2025-12-18T21:53:16","slug":"switzerland","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/switzerland\/","title":{"rendered":"Switzerland Terms and Conditions"},"content":{"rendered":"\n<section id=\"block_752e457c5feed45bc7826c5082ea9a2b\" class=\"block block--secondary-header wysiwyg_styles u-darkMode u-bgColor_primary\" aria-labelledby=\"block_752e457c5feed45bc7826c5082ea9a2b-heading\" aria-describedby=\"block_752e457c5feed45bc7826c5082ea9a2b-subheading\">\n\t<div class=\"secondary-header-container\" style=\"--alignment:center\">\n\t\t<h1 id=\"block_752e457c5feed45bc7826c5082ea9a2b-heading\" class=\"heading\">General Terms & Conditions:<br>Switzerland<\/h1>\n\t\t\t\t\t<h3 id=\"block_752e457c5feed45bc7826c5082ea9a2b-subheading\" class=\"sub-heading\">As of August 1, 2025<\/h3>\n\t\t\t<\/div>\n<\/section>\n\n\n<section id=\"block_1b5abad3819be958b1a4e6c79a0c6274\" class=\"block block--accordion text_colors \">\n\n\t\t<div class=\"accordion__wrapper container\">\n\t\t\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"accordion__top u-animation\">\n\t\t\t\t<h2 id=\"accordion-title-block_1b5abad3819be958b1a4e6c79a0c6274\" class=\"sr-only\">Accordion Section<\/h2>\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t<div class=\"accordion\" data-layout=\"default_item\">\n\t\t\t\t\t\t<h3 class=\"accordion__trigger toggle__wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t<button class=\" btn\" aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-block_1b5abad3819be958b1a4e6c79a0c6274-0\">\n\t\t\t\t\t\t\tDeutsch\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"accordion-toggle\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<i class=\"fa-sharp fa-regular fa-chevron-down shockwave\" aria-hidden=\"true\"><\/i>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<i class=\"fa-sharp fa-regular fa-plus jj\" aria-hidden=\"true\"><\/i>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/button>\n\t\t\t\t\t<\/h3>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"accordion-item-block_1b5abad3819be958b1a4e6c79a0c6274-0\" class=\"accordion__content\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"grid grid--column grid-md--row-reverse\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"grid__col u-wysiwyg wysiwyg_styles\">\n\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"table-container\" style=\"margin-right: 0px;\">\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; height: 2664px;\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">Deutsch<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">English<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>1. Geltungsbereich, Rangfolge<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>1. Scope of application, priority<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 144px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">1.1. Diese Allgemeinen Gesch\u00e4ftsbedingungen (diese \u201e<strong>AGB<\/strong>\u201c) regeln den Verkauf von Produkten der Shockwave Medical Inc. (\u201e<strong>Shockwave<\/strong>\u201c), die im Angebot oder in der Rechnung von Shockwave angegeben sind (die \u201e<strong>Produkte<\/strong>\u201c), an Personen, die die Produkte von Shockwave erwerben (der \u201e<strong>K\u00e4ufer<\/strong>\u201c), einschlie\u00dflich der \u00dcbermittlung einer Bestellung mit Bezug auf das Angebot von Shockwave und\/oder den Erhalt einer Rechnung (\u201e<strong>Bestellung<\/strong>\u201c). Diese AGB bilden zusammen mit einer Bestellung einen Vertrag zwischen Shockwave und dem K\u00e4ufer \u00fcber den Kauf der Produkte (\u201e<strong>Vertrag<\/strong>\u201c).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">1.1. These General Terms and Conditions (these \u201c<strong>GTC<\/strong>\u201c) govern the sale of products of Shockwave Medical Inc. (\u201c<strong>Shockwave<\/strong>\u201c) specified in Shockwave\u2019s quote or invoice (the \u201c<strong>Products<\/strong>\u201c) to any person who purchases the Products from Shockwave (the \u201c<strong>Buyer<\/strong>\u201c), including by submitting a purchase order referencing Shockwave\u2019s quote and\/or receiving an invoice (\u201c<strong>Order<\/strong>\u201c). Theses GTC together with the Order form a contract between Shockwave and the Buyer for the purchase of the Products (\u201c<strong>Contract<\/strong>\u201c).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 168px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 168px;\">1.2. Diese AGB gelten f\u00fcr den Vertrag unter Ausschluss aller anderen Bedingungen, die der K\u00e4ufer auferlegen oder einbeziehen m\u00f6chte oder die durch Gesetz, Handelsbrauch, Praxis oder bisherige Handhabung impliziert sind. Abweichende, entgegenstehende oder erg\u00e4nzende Gesch\u00e4ftsbedingungen des K\u00e4ufers werden nur insoweit Vertragsbestandteil, als Shockwave ihrer Geltung in der best\u00e4tigten Bestellung ausdr\u00fccklich zugestimmt hat. Dieses Zustimmungserfordernis gilt in allen F\u00e4llen, beispielsweise auch dann, wenn Shockwave die Lieferung an den K\u00e4ufer in Kenntnis etwaiger Gesch\u00e4ftsbedingungen des K\u00e4ufers ausf\u00fchrt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 168px;\">1.2. These GTC apply to the Contract to the exclusion of any other terms that the Buyer seeks to impose or incorporate, or which are implied by law, trade custom, practice, or course of dealing. Deviating, conflicting, or supplementary terms and conditions of the Buyer shall only become part of the Contract insofar as Shockwave has expressly agreed to their validity in the Order. This requirement for consent applies in all cases, including, for example, if Shockwave performs the delivery to the Buyer in the knowledge of any terms and conditions of the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">1.3. Der K\u00e4ufer verzichtet auf jegliches Recht, sich auf eine Ziffer zu berufen, die auf einem Dokument des K\u00e4ufers vermerkt ist, zusammen mit diesem geliefert wird oder in diesem enthalten ist und die im Widerspruch zu diesen AGB steht.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">1.3. The Buyer waives any right it might otherwise have to rely on any term endorsed upon, delivered with, or contained in, any document of the Buyer that is inconsistent with these GTC.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 48px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 48px;\">1.4. Im Falle eines Widerspruchs zwischen den in der Bestellung dargelegten Bedingungen und diesen AGB haben die in der Bestellung dargelegten Bedingungen Vorrang.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 48px;\">1.4. In the event of conflict between the terms set out in the Order and these GTC, the terms set out in the Order shall prevail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>2. Vertragsschluss<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>2. Conclusion of contract<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 192px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 192px;\">2.1. Das Angebot von Shockwave f\u00fcr die Produkte, von Shockwave erstellte Muster oder Werbematerialien sowie Beschreibungen oder Abbildungen in den Katalogen oder Brosch\u00fcren von Shockwave werden ausschlie\u00dflich zu dem Zweck erstellt, dem K\u00e4ufer eine ungef\u00e4hre Vorstellung von den darin erw\u00e4hnten Produkten zu vermitteln. Sie stellen weder ein Angebot dar, noch sind sie Teil des Vertrags, noch sind sie eine Produktbeschreibung, die eine \u00fcber Ziffer 9 hinausgehende Garantie ausl\u00f6st, noch haben sie irgendeine vertragliche Wirkung, es sei denn, sie werden von Shockwave ausdr\u00fccklich als Produktgew\u00e4hrleistung oder Produktgarantie bezeichnet. Das Angebot von Shockwave ist nur f\u00fcr den darin angegebenen Zeitraum g\u00fcltig.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 192px;\">2.1. Shockwave\u2019s quote for the Products, any samples or advertising produced or given by Shockwave, and any descriptions or illustrations contained in Shockwave\u2019s catalogues or brochures, are produced for the sole purpose of giving the Buyer an approximate idea of the Products referred to in them. They shall not constitute an offer, form part of the Contract, be a product description triggering warranty beyond Clause 9, nor have any contractual force, unless explicitly designated by Shockwave as a product warranty or guarantee. Shockwave\u2019s quote shall only be valid for the period stated therein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">2.2. Die Bestellung stellt ein Angebot des K\u00e4ufers zum Kauf der im Angebot angegebenen Produkte gem\u00e4\u00df diesen AGB dar. Der K\u00e4ufer ist daf\u00fcr verantwortlich, sicherzustellen, dass die Bestellung vollst\u00e4ndig und richtig ist.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">2.2. The Order constitutes an offer by the Buyer to purchase the Products specified in the quote in accordance with these GTC. The Buyer is responsible for ensuring that the Order is complete and accurate.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>3. Lieferung<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>3. Delivery<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.1. Die Produkte werden in Beh\u00e4ltern, die f\u00fcr den Transport und die Lagerung durch den K\u00e4ufer geeignet sind, an die in der Bestellung, Incoterm 2020 DDP angegebene Adresse des K\u00e4ufers geliefert.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.1. The Products shall be delivered in containers suitable for transport and storage by the Buyer to the address of the Buyer specified in the Order, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.2. Shockwave liefert die Produkte jederzeit an den in der Bestellung angegebenen Ort oder an einen anderen Ort, den die Parteien vereinbaren k\u00f6nnen (\u201eLieferort\u201d), nachdem Shockwave den K\u00e4ufer benachrichtigt hat, dass die Produkte f\u00fcr den Versand bereit sind.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.2. Shockwave shall deliver the Products to the location set out in the Order or such other location as the parties may agree (\u201cDelivery Location\u201d) at any time after Shockwave notifies the Buyer that the Products are ready for dispatch.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.3. Der K\u00e4ufer muss seine USt.-Identifikationsnummer in der Bestellung angeben und Shockwave alle anderen Informationen und Dokumente zur Verf\u00fcgung stellen, die f\u00fcr den Versand oder die Lieferung der Produkte vern\u00fcnftigerweise erforderlich sind.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.3. The Buyer must provide its VAT identification number in the Order and must provide Shockwave with all other information and documents reasonably necessary for shipment or delivery of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.4. Bei der Bestellung muss der K\u00e4ufer die von Shockwave ben\u00f6tigten Lieferfristen ber\u00fccksichtigen. Sofern nicht anders angegeben oder von Shockwave vereinbart, sind alle von Shockwave gemachten Angaben zu Lieferfristen und -terminen lediglich vorl\u00e4ufig und unverbindlich, und der Zeitpunkt der Lieferung ist nicht entscheidend. Shockwave unternimmt wirtschaftlich vertretbare Anstrengungen, um die Produkte zu den vom K\u00e4ufer in der Bestellung angegebenen Zeiten zu liefern.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.4. When ordering, the Buyer must consider Shockwave\u2019s required delivery lead times. Unless otherwise specified or agreed by Shockwave, all information regarding delivery times and delivery dates provided by Shockwave is merely provisional and non-binding, and the time of delivery is not of the essence. However, Shockwave will use commercially reasonably endeavors to deliver the Products at the times specified by the Buyer in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.5. Shockwave kann die Produkte in Teillieferungen liefern und wird den K\u00e4ufer in diesem Fall benachrichtigen. Eine Verz\u00f6gerung bei der Lieferung einer Teilmenge oder der Qualit\u00e4t oder des Inhalts einer Teilmenge berechtigt den K\u00e4ufer nicht zur Stornierung einer anderen Teilmenge.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.5. Shockwave may deliver the Products in instalments and will notify the Buyer if that is the case. Any delay in delivery of an instalment, or the quality or contents of an instalment shall not entitle the Buyer to cancel any other instalment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.6. Shockwave haftet nicht f\u00fcr Verz\u00f6gerungen bei der Lieferung der Produkte, die durch ein Ereignis h\u00f6herer Gewalt (wie in Ziffer 13 definiert) oder durch das Vers\u00e4umnis des K\u00e4ufers, Shockwave angemessene Lieferanweisungen oder andere f\u00fcr die Lieferung der Produkte relevante Informationen zur Verf\u00fcgung zu stellen, verursacht werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.6. Shockwave shall not be liable for any delay in delivery of the Products that is caused by a Force Majeure Event (as defined in Clause 13) or the Buyer\u2019s failure to provide Shockwave with adequate delivery instructions or any other information that is relevant to the supply of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.7. Wenn Shockwave nicht in der Lage ist, die Produkte (oder einen Teil der Produkte) zu liefern, beschr\u00e4nkt sich die Haftung von Shockwave auf die angemessenen Kosten und Aufwendungen, die dem K\u00e4ufer bei der Beschaffung von Ersatzwaren \u00e4hnlicher Beschreibung und Qualit\u00e4t entstehen, abz\u00fcglich des Preises der Produkte, es sei denn, ein solches Vers\u00e4umnis wird durch die in Ziffer 3.5 beschriebenen Umst\u00e4nde verursacht. Der K\u00e4ufer ist verpflichtet, derartige Kosten und Aufwendungen zu mindern.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.7. If Shockwave is unable to deliver the Products (or any part of the Products), its liability shall be limited to the reasonable costs and expenses incurred by the Buyer in obtaining replacement goods of similar description and quality, less the price of the Products, except to the extent such failure is caused by circumstances described in Clause 3.5. The Buyer shall mitigate such costs and expenses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.8. Shockwave beh\u00e4lt sich das Recht vor, ein neues Produkt mit einer anderen Katalognummer zu ersetzen, das andere oder ge\u00e4nderte Spezifikationen oder eine andere Zusammensetzung aufweist, vorausgesetzt, dass die Gesamtleistung des Produkts nicht wesentlich beeintr\u00e4chtigt wird.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.8. Shockwave reserves the right to substitute a new Product identified by a different catalogue number that has different or modified specifications or composition, provided that the overall performance of the Product is not materially affected.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>4. Gefahren- und Eigentums\u00fcbergang<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>4. Risk and title<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">4.1. Das (a) Verlustrisiko und (b) das Eigentum an den Produkten geht mit Abschluss der Lieferung auf den K\u00e4ufer \u00fcber.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">4.1. The (a) risk of loss of, and (b) title to, the Products shall pass to the Buyer on completion of delivery.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>5. Preise und Zahlungsbedingungen<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>5. Prices and payment terms<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.1. Vorbehaltlich Ziffer 5.2 ist der Preis der Produkte der Preis, der in der Bestellung angegeben ist, oder, falls dies nicht der Fall ist, der von Shockwave angegebene Standardlistenpreis. Alle im Angebot von Shockwave genannten Preise verstehen sich zuz\u00fcglich Mehrwertsteuer und anderer anwendbarer Steuern, die der K\u00e4ufer vorbehaltlich des Erhalts einer g\u00fcltigen Mehrwertsteuer- oder Steuerrechnung zus\u00e4tzlich an Shockwave zu den jeweils geltenden S\u00e4tzen zahlen muss.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.1. Subject to Clause 5.2, the price of the Products shall be the price set out in the Order or if not specified at Shockwave\u2019s standard list price. All prices stated in Shockwave\u2019s quote are exclusive of VAT and other applicable taxes which the Buyer shall additionally pay to Shockwave at the prevailing rate subject to receipt of valid VAT or tax invoice.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.2. Shockwave informiert den K\u00e4ufer im Voraus schriftlich \u00fcber Preis\u00e4nderungen. Preis\u00e4nderungen gelten f\u00fcr alle Bestellungen, die Shockwave nach Inkrafttreten der Preis\u00e4nderung erh\u00e4lt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.2. Shockwave shall notify the Buyer in writing in advance of price changes. Price changes apply to all Orders received by Shockwave after the entry into force of the price change.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.3. Shockwave kann den Preis der Produkte jederzeit bis zu sieben (7) Tage vor Lieferung durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer erh\u00f6hen, um eine Erh\u00f6hung der Kosten der Produkte widerzuspiegeln.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.3. Shockwave may, by giving written notice to the Buyer at any time up to seven (7) days before delivery, increase the price of the Products to reflect any increase in the cost of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.4. Shockwave kann dem K\u00e4ufer die Produkte bei oder jederzeit nach Versand der Bestellung an die in der Bestellung angegebene Adresse in Rechnung stellen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.4. Shockwave may invoice the Buyer for the Products upon, or any time after, sending the Order at the address specified in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.5. Der K\u00e4ufer zahlt jede von Shockwave eingereichte Rechnung innerhalb von drei\u00dfig (30) Tagen ab Rechnungsdatum in Schweizer Franken (CHF), vollst\u00e4ndig und in frei verf\u00fcgbaren Mitteln und ohne Aufrechnung, Abzug oder Einbehaltung (au\u00dfer Abzug oder Einbehalt von Steuern, wie gesetzlich vorgeschrieben) auf das von Shockwave in der Bestellung angegebene Konto. Das Zahlungsziel ist wesentlicher Bestandteil des Vertrags.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.5. The Buyer shall pay each invoice submitted by Shockwave within thirty (30) days from the invoice date in Swiss Francs (CHF), in full and in cleared funds, and without set-off, deduction, or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law), to the account specified by Shockwave in the Order. Time for payment shall be of the essence of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.6. Wenn der K\u00e4ufer eine im Rahmen des Vertrags f\u00e4llige Zahlung an Shockwave nicht bis zum F\u00e4lligkeitsdatum leistet, muss der K\u00e4ufer, ohne Einschr\u00e4nkung des Rechtsbehelfs von Shockwave gem\u00e4\u00df Ziffer 10.5, Zinsen auf den \u00fcberf\u00e4lligen Betrag ab dem F\u00e4lligkeitsdatum bis zur Zahlung des \u00fcberf\u00e4lligen Betrags zahlen, unabh\u00e4ngig davon, ob vor oder nach einem Urteil. Die Zinsen gem\u00e4\u00df dieser Ziffer werden t\u00e4glich mit 4 % pro Jahr \u00fcber dem jeweiligen Basiszinssatz der Europ\u00e4ischen Zentralbank berechnet, jedoch mit 4 % pro Jahr f\u00fcr jeden Zeitraum, in dem dieser Basiszinssatz unter 0 % liegt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.6. If the Buyer fails to make a payment due to Shockwave under the Contract by the due date, then, without limiting Shockwave\u2019s remedies under Clause 10.5, the Buyer shall pay interest on the overdue sum from the due date until payment of the overdue sum, whether before or after judgment. Interest under this Clause will accrue each day at 4% a year above the European Central Bank\u2019s base rate from time to time, but at 4% a year for any period when that base rate is below 0%.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>6. Geistiges Eigentum, keine Lizenz<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>6. Intellectual property, no license<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.1 Shockwave beh\u00e4lt sich alle Rechte an jeglichen und allen Rechten des geistigen Eigentums im Zusammenhang mit den Produkten vor, einschlie\u00dflich Designs, Herstellungsdetails, aller zugrunde liegenden Technologien und Produktinformationen. Shockwaves Rechte umfassen insbesondere (i) das uneingeschr\u00e4nkte Recht auf jede Eintragung, die aufgrund von Anmeldungen f\u00fcr ein Patent, ein Geschmacksmuster, ein Warenzeichen oder ein anderes eintragungsf\u00e4higes Recht des geistigen Eigentums gew\u00e4hrt wird; (ii) den gesamten Firmenwert, der mit Marken verbunden ist; und (iii) das Recht, Verfahren, Anspr\u00fcche oder Klagen in Bezug auf eine Verletzung oder einen anderen Klagegrund, der sich aus dem Eigentum an einem der \u00fcbertragenen Rechte des geistigen Eigentums ergibt, einzuleiten, zu erheben, abzuwehren, zu verteidigen, Rechtsmittel einzulegen und einen Rechtsschutz zu erwirken (und den erhaltenen Schadensersatz einzubehalten), unabh\u00e4ngig davon, ob dies vor, am oder nach dem Datum des Inkrafttretens dieses Vertrags geschehen ist.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.1 Shockwave reserves all rights to any and all intellectual property rights related to the Products, including designs, manufacturing details, all underlying technology, and product information. Shockwave\u2019s rights include without limitation: (i) the absolute entitlement to any registration granted pursuant to any applications for any patent, design, trademark or other registrable intellectual property right; (ii) all goodwill attaching to any trademarks; and (iii) the right to bring, make, oppose, defend, appeal proceedings, claims or actions and obtain relief (and to retain any damages recovered) in respect of any infringement, or in any other cause of action relating from ownership of any of the assigned intellectual property rights whether occurring before, on or after the date of this Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.2. Der Verkauf von Produkten umfasst eine nicht ausschlie\u00dfliche und nicht \u00fcbertragbare Lizenz ausschlie\u00dflich (a) zugunsten des K\u00e4ufers und (b) der geistigen Eigentumsrechte, soweit der K\u00e4ufer diese ben\u00f6tigt, um die Produkte f\u00fcr ihren beabsichtigten Zweck zu verwenden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.2. The sale of Products includes a non-exclusive and non-assignable license solely (a) for the benefit of the Buyer, and (b) of those intellectual property rights to the extent necessary for the Buyer to use the Products for their intended purpose.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>7. Vertraulichkeit\u00a0<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>7. Confidentiality<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.1. \u201e<strong>Vertrauliche Informationen<\/strong>\u201d bezeichnet alle vertraulichen Informationen \u00fcber das Gesch\u00e4ft, die Angelegenheiten, Kunden oder Lieferanten einer Partei, einschlie\u00dflich insbesondere der Preise, Kunden, Verkaufsstrategien, und alle Informationen, die Shockwave oder seine Vermittler gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer als vertraulich kennzeichnen. Nicht zu den vertraulichen Informationen geh\u00f6ren jedoch Informationen, die \u00f6ffentlich zug\u00e4nglich sind, sofern diese nicht durch eine Verletzung dieser Vertraulichkeitsverpflichtung durch den K\u00e4ufer oder seine Mitarbeiter oder Vertreter der \u00d6ffentlichkeit zug\u00e4nglich gemacht wurden oder werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.1. \u201c<strong>Confidential information<\/strong>\u201d means all confidential information concerning the business, affairs, customers, clients or suppliers of a party including, in particular, Shockwave\u2019s pricing, customers, sales strategies, and all information that Shockwave or its intermediaries designate as confidential vis-\u00e0-vis the Buyer. However, Confidential Information does not include information that is publicly accessible, insofar as it has not been or will not be made accessible to the public through a breach of this confidentiality obligation by the Buyer or its employees or agents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.2. Der K\u00e4ufer ist verpflichtet, die vertraulichen Informationen von Shockwave sicher und streng vertraulich aufzubewahren und sie f\u00fcr einen Zeitraum von f\u00fcnf (5) Jahren nach Beendigung oder Ablauf eines Vertrags, auf den sich diese AGB beziehen, weder an irgendeine Person (direkt oder indirekt) weiterzugeben noch zu verwenden, au\u00dfer zur Aus\u00fcbung seiner Rechte und Erf\u00fcllung seiner Pflichten aus oder in Verbindung mit dem Vertrag, es sei denn, dies ist durch geltendes Recht, einen Gerichtsbeschluss oder eine Entscheidung einer Aufsichtsbeh\u00f6rde vorgeschrieben.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.2. The Buyer shall keep Shockwave\u2019s Confidential information safe and secure and strictly confidential and for the period of five (5) years after termination or expiry of any agreement to which these GTC relate shall not disclose it to any person (directly or indirectly), nor use it, otherwise than to exercise its rights and perform its obligations under or in connection with the Contract, except to the extent required by applicable law, court order or a decision of a regulatory authority.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>8. Produkteigenschaften und Produktverwendung<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>8. Product characteristics and product use<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.1. Die Eignung der Produkte zur Verwendung und ihre Konformit\u00e4t mit den Spezifikationen von Shockwave hinsichtlich ihrer Eigenschaften erfordern die Einhaltung aller Anweisungen von Shockwave bez\u00fcglich der korrekten Lagerung und Verwendung sowie des beabsichtigten Zwecks. Jede Verwendung, die von den geltenden Gesetzen und den von Shockwave f\u00fcr das jeweilige Produkt zur Verf\u00fcgung gestellten Gebrauchsanweisungen abweicht, kann zu Verletzungen der Gesundheit und des K\u00f6rpers von Patienten f\u00fchren und ist verboten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.1. The suitability of the Products for use and their conformity with specifications of Shockwave regarding their characteristics requires the observance of all instructions from Shockwave regarding correct storage and use as well as intended purpose. Any use deviating from that specified in applicable law and the instructions for use provided by Shockwave for the relevant product can lead to injury to the health and bodies of patients and is prohibited.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.2. Die Produkte d\u00fcrfen nur gem\u00e4\u00df ihrer Kennzeichnung und Gebrauchsanweisung von Personen verwendet werden, die entsprechend qualifiziert, geschult und erfahren sind, wie in der Produktdokumentation (Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen) ausf\u00fchrlich erl\u00e4utert.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.2. The Products shall only be used according to their labelling and instructions for use by persons who are appropriately qualified, trained, and experienced, as explained in the product documentation (operating instructions, operating manuals) in detail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.3. Der K\u00e4ufer darf keine \u00c4nderungen oder Modifikationen an den Produkten, einschlie\u00dflich der Produktetikettierung und -verpackung, vornehmen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.3. The Buyer shall not make any changes or modifications to any Products, including Product labelling and packaging.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.4. Shockwave kann Spezifikationen, Produktzusammensetzung oder Produktdokumentation (Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen) gelegentlich in \u00dcbereinstimmung mit geltendem Recht ersetzen und \u00e4ndern.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.4. Shockwave may perform replacements and changes to the specifications, product composition or product documentation (operating instructions, operating manuals), from time to time, in accordance with applicable law.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.5. Wenn der K\u00e4ufer der Ansicht ist oder Grund zu der Annahme hat, dass die Produkte ein (Sicherheits- oder anderes) Risiko darstellen, muss der K\u00e4ufer Shockwave unverz\u00fcglich benachrichtigen. Diese Ziffer ber\u00fchrt nicht die sonstigen gesetzlichen Meldepflichten des K\u00e4ufers. Der K\u00e4ufer verpflichtet sich, alle Patienten- oder Benutzerbeschwerden in Bezug auf die Produkte zu dokumentieren und an Shockwave weiterzuleiten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.5. If the Buyer considers or has reason to believe the Products present any (safety or other) risk, the Buyer shall notify Shockwave immediately. This Clause does not affect any other legal reporting obligation the Buyer may have. The Buyer agrees to document and provide to Shockwave all patient or user complaints regarding the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.6. Wenn der K\u00e4ufer Beschwerden erh\u00e4lt oder anderweitig Kenntnis von einem vermuteten Vorfall, Defekt oder einer Nichtkonformit\u00e4t der Produkte erh\u00e4lt, muss der K\u00e4ufer Shockwave unverz\u00fcglich unter\u00a0<a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>\u00a0benachrichtigen. Dabei wird der K\u00e4ufer stets die geltenden Gesetze einhalten und insbesondere keine personenbezogenen Daten an Shockwave weitergeben, ohne \u00fcber eine angemessene Rechtsgrundlage f\u00fcr eine solche Offenlegung zu verf\u00fcgen (z. B. die ausdr\u00fcckliche Zustimmung) und ohne die einschl\u00e4gigen rechtlichen Anforderungen (z. B. hinsichtlich der Transparenz) zu erf\u00fcllen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.6. If the Buyer receives any complaints or otherwise becomes aware of any suspected incident, defect or non-conformity of the Products, the Buyer shall notify Shockwave immediately at\u00a0<a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>. In doing so, the Buyer shall at all times comply with applicable laws, and in particular, the Buyer shall not disclose any personal data to Shockwave without having an appropriate legal basis for such disclosure (e.g., explicit consent) and without complying with relevant legal requirements (e.g., regarding transparency).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.7. Im Falle eines R\u00fcckrufs oder einer Korrekturma\u00dfnahme, unabh\u00e4ngig davon, ob sie von einer Aufsichtsbeh\u00f6rde verlangt oder freiwillig von Shockwave durchgef\u00fchrt wird, muss der K\u00e4ufer bei den angemessenen Anfragen von Shockwave in Bezug auf die Benachrichtigung der Endbenutzer und die Abholung, den Versand und die Lagerung zur\u00fcckgegebener Produkte kooperieren. Shockwave erstattet dem K\u00e4ufer alle angemessenen, direkt angefallenen Auslagen, die an Dritte im Zusammenhang mit der Bereitstellung einer solchen Zusammenarbeit zu zahlen sind.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.7. In the event of a recall or corrective action, regardless of whether it is required by any regulatory agency or voluntarily undertaken by Shockwave, the Buyer shall cooperate with the reasonable requests of Shockwave with respect to the notification of end users and the collection, shipment, and storage of any returned Products. Shockwave will reimburse Buyer for any reasonable, directly incurred out-of-pocket costs payable to any third party in connection with providing such cooperation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.8. Auf Verlangen des K\u00e4ufers wird Shockwave angemessene Anstrengungen unternehmen, um dem K\u00e4ufer in Bezug auf die Produkte kostenlosen technischen Support oder Schulungsdienste zur Verf\u00fcgung zu stellen, um deren sichere und effektive Nutzung zu gew\u00e4hrleisten (\u201eDienstleistungen\u201d). Die Erbringung von Dienstleistungen durch Shockwave darf nicht: (a) die rechtlichen, ethischen oder beruflichen Beziehungen zwischen dem K\u00e4ufer und seinen Patienten ver\u00e4ndern oder anderweitig beeintr\u00e4chtigen; oder (b) T\u00e4tigkeiten umfassen, die die Aus\u00fcbung professioneller medizinischer Dienstleistungen darstellen w\u00fcrden. Der K\u00e4ufer ist allein und ausschlie\u00dflich f\u00fcr die Erbringung professioneller medizinischer Dienstleistungen verantwortlich.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.8. Upon the Buyer\u2019s request, Shockwave will make reasonable efforts to provide the Buyer with technical support or training services with respect to the Products free of charge so as to help ensure their safe and effective use (\u201cServices\u201d). Shockwave\u2019s provision of Services shall not: (a) alter or otherwise affect the legal, ethical, or professional relationships between and among Buyer and its patients; or (b) include any activities that would constitute the practice of professional medical services. The Buyer is solely and exclusively responsible for the provision of professional medical services.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>9. Gew\u00e4hrleistung<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>9. Warranty<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.1. Vorbehaltlich des anwendbaren Rechts garantiert Shockwave, dass nach der Lieferung und (a) f\u00fcr Generatoren, f\u00fcr einen Zeitraum von f\u00fcnf (5) Jahren und (b) f\u00fcr Katheter und andere Verbrauchsmaterialien, f\u00fcr einen Zeitraum von (i) zw\u00f6lf (12) Monaten ab dem Lieferdatum oder (ii) wenn dieser Zeitraum k\u00fcrzer ist, ab dem auf der Verpackung dieser Produkte angegebenen Verfallsdatum (je nach Fall, der \u201e<strong>Gew\u00e4hrleistungszeitraum<\/strong>\u201c) frei von wesentlichen Fehlern sind. Sie m\u00fcssen insbesondere: (a) in allen wesentlichen Punkten mit ihrer Beschreibung \u00fcbereinstimmen; (b) frei von wesentlichen Design- Konstruktions- und Verarbeitungsfehlern sind; und (c) f\u00fcr jeden von Shockwave in ihrer Gebrauchsanweisung angegebenen Zweck geeignet sind; vorausgesetzt, die Produkte werden in \u00dcbereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung gelagert, verwendet und gewartet.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.1. Subject to applicable law, Shockwave warrants that upon delivery and (a) for generators, for a period of five (5) years and (b) for catheters and other consumables, for a period of (i) twelve (12) months from the date of delivery or (ii) if such period is shorter, from the expiration date indicated on the packaging of such products (as applicable the \u201c<strong>Warranty Period<\/strong>\u201c), the Products shall be free from material defects. In particular, they shall: (a) conform in all material respects with their description; (b) be free from material defects in design, material and workmanship; and (c) be fit for any purpose held out by Shockwave in their instructions for use; provided the Products are stored, used and maintained in accordance with the instructions for use.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.2. Der K\u00e4ufer muss die Produkte sofort nach der Lieferung pr\u00fcfen. Offensichtliche M\u00e4ngel m\u00fcssen Shockwave unverz\u00fcglich, in jedem Fall aber innerhalb von drei (3) Tagen nach Lieferung, schriftlich mitgeteilt werden. Versteckte M\u00e4ngel m\u00fcssen Shockwave ebenfalls unverz\u00fcglich, in jedem Fall aber innerhalb von sieben (7) Tagen nach Entdeckung des Mangels und vor dem Verfallsdatum des betreffenden Produkts schriftlich mitgeteilt werden. Unterbleibt diese Mitteilung, gelten die Produkte als mangelfrei und vom K\u00e4ufer akzeptiert.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.2. The Buyer must inspect the Products immediately after delivery. Obvious defects must be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within three (3) days after delivery. Hidden defects must also be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within seven (7) days after discovery of the defect and before the expiry date of the relevant Product. If this report is omitted, the Products shall be deemed to be defect-free and accepted by the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.3. Vorbehaltlich von Ziffer 9.3 gilt: wenn (a) der K\u00e4ufer Shockwave w\u00e4hrend des Gew\u00e4hrleistungszeitraums schriftlich gem\u00e4\u00df dem Verfahren und den Fristen in Ziffer 9.1 mitteilt, dass einige oder alle Produkte nicht der Gew\u00e4hrleistung gem\u00e4\u00df Ziffer 9 entsprechen; (b) Shockwave eine angemessene Gelegenheit gegeben wird, diese Produkte zu untersuchen; und (c) der K\u00e4ufer (wenn er von Shockwave dazu aufgefordert wird) diese Produkte auf Kosten von Shockwave an den Gesch\u00e4ftssitz von Shockwave zur\u00fccksendet, wird Shockwave nach eigenem Ermessen die mangelhaften Produkte reparieren oder ersetzen. Falls Shockwave die mangelhaften Produkte nicht repariert oder ersetzt oder dies ablehnt, hat der K\u00e4ufer das Recht, den Kaufpreis angemessen zu reduzieren oder gem\u00e4\u00df den geltenden gesetzlichen Bestimmungen vom Vertrag zur\u00fcckzutreten.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.3. Subject to Clause 9.3, if: (a) the Buyer gives notice in writing to Shockwave during the Warranty Period following the procedure and timelines in Clause 9.1 that some or all of the Products do not comply with the warranty set out in Clause 9; (b) Shockwave is given a reasonable opportunity of examining such Products; and (c) the Buyer (if asked to do so by Shockwave) returns such Products to Shockwave\u2019s place of business at Shockwave\u2019s cost, Shockwave shall, at Shockwave\u2019s discretion, repair or replace the defective Products. If Shockwave fails or rejects to repair or replace the defective Products, the Buyer shall have the right to reduce the purchase price appropriately or to withdraw from the contract in accordance with the applicable statutory provisions.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.4. Shockwave haftet nicht f\u00fcr die Nichtbefolgung der in Ziffer 9 dargelegten Gew\u00e4hrleistung durch die Produkte, wenn: (a) der K\u00e4ufer diese Produkte nach Mitteilung gem\u00e4\u00df Ziffer 9.1 weiter nutzt; (b) der Mangel entsteht, weil der K\u00e4ufer die m\u00fcndlichen oder schriftlichen Anweisungen von Shockwave zur Lagerung, Inbetriebnahme, Installation, Verwendung und Wartung der Produkte oder gute Handelspraxis in Bezug auf diese nicht befolgt hat; (c) der K\u00e4ufer diese Produkte ohne die schriftliche Zustimmung von Shockwave ver\u00e4ndert oder repariert; (d) der Mangel durch fairen Verschlei\u00df, vors\u00e4tzliche Besch\u00e4digung, Fahrl\u00e4ssigkeit oder anormale Lager- oder Arbeitsbedingungen entsteht; (e) die Produkte aufgrund von \u00c4nderungen, die vorgenommen wurden, um sicherzustellen, dass sie den geltenden gesetzlichen oder beh\u00f6rdlichen Anforderungen entsprechen, von ihrer Beschreibung abweichen; (f) dem K\u00e4ufer der Mangel zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses bekannt ist; oder (g) der K\u00e4ufer die Anforderungen von Ziffer 9.2 nicht einh\u00e4lt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.4. Shockwave shall not be liable for the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9 if: (a) the Buyer makes any further use of such Products after giving notice in accordance with Clause 9.1; (b) the defect arises because the Buyer failed to follow Shockwave\u2019s oral or written instructions as to the storage, commissioning, installation, use and maintenance of the Products or good trade practice regarding the same; (c) the Buyer alters or repairs such Products without the written consent of Shockwave; (d) the defect arises as a result of fair wear and tear, willful damage, negligence, or abnormal storage or working conditions; (e) the Products differ from their description as a result of changes made to ensure they comply with applicable statutory or regulatory requirements; (f) the Buyer is aware of the defect at the time of concluding the contract; or (g) the Buyer fails to comply with the requirements of Clause 9.2.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.5. Au\u00dfer wie in dieser Ziffer 9 vorgesehen, haftet Shockwave dem K\u00e4ufer gegen\u00fcber nicht f\u00fcr die Nichteinhaltung der in Ziffer 9 dargelegten Gew\u00e4hrleistung durch die Produkte. F\u00fcr die in Ziffer 10.2 genannten F\u00e4lle bleibt das Recht des K\u00e4ufers auf Schadensersatz unber\u00fchrt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.5. Except as provided in this Clause 9, Shockwave shall have no liability to the Buyer in respect of the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9. For the cases referred to in Clause 10.2, the Buyer\u2019s right to claim damages shall remain unaffected.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.6. Diese AGB gelten f\u00fcr alle von Shockwave gelieferten reparierten oder ersetzten Produkte.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.6. These GTC shall apply to any repaired or replacement Products supplied by Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>10. Haftung<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>10. Liability<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.1. Die Haftungsbeschr\u00e4nkungen in dieser Ziffer 9.6 gelten f\u00fcr jedes Haftungsprinzip, das sich aus diesem Vertrag oder in Verbindung damit ergibt, einschlie\u00dflich Vertragshaftung, unerlaubter Handlung (einschlie\u00dflich Fahrl\u00e4ssigkeit), Falschdarstellung, Entsch\u00e4digung oder anderweitig.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.1. The restrictions on liability in this Clause 9.6 apply to every liability arising under or in connection with the Contract including liability in contract, tort (including negligence), misrepresentation, restitution or otherwise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.2. Der Vertrag schr\u00e4nkt nicht die Haftung ein f\u00fcr: (a) Tod oder Sch\u00e4den an K\u00f6rper oder Gesundheit, die durch Fahrl\u00e4ssigkeit verursacht wurden; (b) Vorsatz oder grobe Fahrl\u00e4ssigkeit von Shockwave oder seinen Vertretern oder Erf\u00fcllungsgehilfen; (c) Betrug oder arglistige T\u00e4uschung; (d) Versto\u00df gegen die Bestimmungen des Produkthaftungsgesetzes; (e) Versto\u00df gegen wesentliche Vertragspflichten (d. h. Pflichten, die f\u00fcr die ordnungsgem\u00e4\u00dfe Erf\u00fcllung des Vertrags wesentlich sind und auf deren Einhaltung die Parteien regelm\u00e4\u00dfig vertrauen d\u00fcrfen). Im Falle der fahrl\u00e4ssigen Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist die Haftung auf den Ersatz des typischerweise vorhersehbaren Schadens begrenzt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.2. Nothing in the Contract limits any liability for: (a) death or damage to body or health caused by negligence; (b) intent or gross negligence of Shockwave or its representatives or agents; (c) fraud or fraudulent misrepresentation; (d) breach of the terms implied by the Product Liability Act; (e) breach of material contractual obligations (i.e. obligations that are essential for the proper performance of the contract and which the Parties may regularly expect to be complied with). In case of negligent breach of material contractual obligations, liability shall be limited to compensation for the typically predictable damage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.3. Vorbehaltlich Ziffer 10.1 \u00fcberschreitet die Gesamthaftung von Shockwave gegen\u00fcber dem K\u00e4ufer nicht 25.000 CHF.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.3. Subject to Clause 10.1, Shockwave\u2019s total liability to the Buyer shall not exceed CHF25,000.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.4. Vorbehaltlich der Ziffer 10.1 sind die folgenden Arten von Verlusten vollst\u00e4ndig ausgeschlossen: (a) Ertragseinbu\u00dfe; (b) Umsatz- oder Gesch\u00e4ftsverluste; (c) Verlust von Vereinbarungen oder Vertr\u00e4gen; (d) Verlust von erwarteten Einsparungen; (e) Nutzungsausfall oder Besch\u00e4digung von Software, Daten oder Informationen; (f) Verlust oder Besch\u00e4digung des Gesch\u00e4ftswerts; und (g) indirekte oder Folgesch\u00e4den.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.4. Subject to Clause 10.1, the following types of loss are wholly excluded: (a) loss of profits; (b) loss of sales or business; (c) loss of agreements or contracts; (d) loss of anticipated savings; (e) loss of use or corruption of software, data or information; (f) loss of or damage to goodwill; and (g) indirect or consequential loss.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.5. Diese Ziffer 10 gilt auch nach Beendigung des Vertrags fort.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.5. This Clause 10 shall survive termination of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>11. K\u00fcndigung<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>11. Termination\u00a0<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.1. Der Vertrag bleibt vollumf\u00e4nglich wirksam, bis der fr\u00fchere der folgenden Zeitpunkte eintritt: (a) dem Abschluss der Transaktionen zwischen Shockwave und dem K\u00e4ufer in Bezug auf die Produkte, auf die sich dieser Vertrag bezieht, wobei der Vertrag automatisch erlischt; oder (b) seiner Beendigung gem\u00e4\u00df dieser Ziffer oder Ziffer 13.1.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.1. The Contract shall continue in full force and effect until the earlier of: (a) the conclusion of the transactions between Shockwave and the Buyer in relation to the Products to which this Contract relates, at which point the Contract shall automatically expire; or (b) its termination in accordance with this Clause or Clause 13.1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.2. Ohne Einschr\u00e4nkung seiner sonstigen Rechte oder Rechtsbehelfe kann Shockwave diesen Vertrag mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an den K\u00e4ufer k\u00fcndigen, wenn: (a) der K\u00e4ufer eine wesentliche Verletzung einer Vertragsbedingung begeht und (wenn eine solche Verletzung behoben werden kann) diese Verletzung nicht innerhalb von drei\u00dfig (30) Tagen nach schriftlicher Mitteilung an den K\u00e4ufer behebt; oder (b) der K\u00e4ufer einen gem\u00e4\u00df dem Vertrag f\u00e4lligen Betrag zum F\u00e4lligkeitsdatum der Zahlung nicht bezahlt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.2. Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may terminate this Contract with immediate effect by giving written notice to the Buyer if: (a) the Buyer commits a material breach of any term of the Contract and (if such a breach is remediable) fails to remedy that breach within thirty (30) days of the Buyer being notified in writing to do so; or (b) the Buyer fails to pay any amount due under the Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.3. Ohne seine sonstigen Rechte oder Rechtsbehelfe einzuschr\u00e4nken, kann Shockwave entweder den Vertrag mit sofortiger Wirkung k\u00fcndigen oder die Lieferung der Produkte im Rahmen des Vertrags oder eines anderen Vertrags zwischen dem K\u00e4ufer und Shockwave aussetzen, wenn: (a) der K\u00e4ufer Schritte oder Ma\u00dfnahmen ergreift, die damit zusammenh\u00e4ngen, dass er unter Zwangsverwaltung gestellt wird, vorl\u00e4ufig liquidiert wird, einen Vergleich oder eine Vereinbarung mit seinen Gl\u00e4ubigern trifft (es sei denn, es handelt sich um eine solvente Umstrukturierung), einen Zahlungsaufschub erwirkt, aufgel\u00f6st wird (entweder freiwillig oder durch gerichtliche Anordnung, es sei denn, es handelt sich um eine solvente Umstrukturierung), ein Konkursverwalter f\u00fcr seine Verm\u00f6genswerte bestellt wird oder er seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit einstellt; (b) der K\u00e4ufer seine Gesch\u00e4ftst\u00e4tigkeit ganz oder zu einem wesentlichen Teil aussetzt, auszusetzen droht, einstellt oder einzustellen droht; oder (c) sich die finanzielle Lage des K\u00e4ufers so weit verschlechtert, dass die Annahme gerechtfertigt ist, dass seine F\u00e4higkeit, die Bedingungen des Vertrags zu erf\u00fcllen, gef\u00e4hrdet ist; oder (d) Shockwave vern\u00fcnftigerweise davon ausgeht, dass der K\u00e4ufer im Begriff ist, einem dieser F\u00e4lle zu unterliegen, oder wenn der K\u00e4ufer einen im Rahmen dieses Vertrags f\u00e4lligen Betrag nicht zum F\u00e4lligkeitsdatum bezahlt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.3. Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may either terminate the Contract with immediate effect or suspend provision of the Products under the Contract or any other contract between the Buyer and Shockwave if: (a) the Buyer takes any step or action in connection with its entering administration, provisional liquidation or any composition or arrangement with its creditors (other than in relation to a solvent restructuring), obtaining a moratorium, being wound up (whether voluntarily or by order of the court, unless for the purpose of a solvent restructuring), having a receiver appointed to any of its assets or ceasing to carry on business; (b) the Buyer suspends, threatens to suspend, ceases or threatens to cease to carry on all or a substantial part of its business; or (c) the Buyer\u2019s financial position deteriorates so far as to reasonably justify the opinion that its ability to give effect to the terms of the Contract is in jeopardy; or (d) Shockwave reasonably believes that the Buyer is about to become subject to any of them, or if the Buyer fails to pay any amount due under this Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.4. Bei K\u00fcndigung des Vertrags aus jedwedem Grund hat der K\u00e4ufer Shockwave unverz\u00fcglich alle ausstehenden unbezahlten Rechnungen und Zinsen von Shockwave zu zahlen, und in Bezug auf gelieferte Produkte, f\u00fcr die jedoch keine Rechnung eingereicht wurde, hat Shockwave eine Rechnung einzureichen, die vom K\u00e4ufer unverz\u00fcglich nach Erhalt zu zahlen ist.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.4. On termination of the Contract for any reason the Buyer shall immediately pay to Shockwave all of Shockwave\u2019s outstanding unpaid invoices and interest and, in respect of Products supplied but for which no invoice has been submitted, Shockwave shall submit an invoice, which shall be payable by the Buyer immediately on receipt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.5. Die K\u00fcndigung oder der Ablauf des Vertrags, wie auch immer sie\/er zustande kommt, hat keine Auswirkungen auf Rechte und Rechtsbehelfe der Parteien, die bis zum Datum der K\u00fcndigung oder des Ablaufs entstehen, einschlie\u00dflich des Anspruchs auf Schadensersatz in Bezug auf einen Versto\u00df gegen den Vertrag, der am Tag der K\u00fcndigung oder des Ablaufs bzw. davor bestanden hat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.5. Termination or expiry of the Contract, however arising, shall not affect any of the parties\u2019 rights and remedies that have accrued as at termination or expiry, including the right to claim damages in respect of any breach of the Contract which existed at or before the date of termination or expiry.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.6. Jede Bestimmung des Vertrags, die ausdr\u00fccklich oder stillschweigend zum Zeitpunkt der K\u00fcndigung bzw. des Ablaufs des Vertrags oder danach in Kraft treten oder in Kraft bleiben soll, bleibt vollumf\u00e4nglich wirksam.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.6. Any provision of the Contract that expressly or by implication is intended to come into or continue in force on or after termination or expiry of the Contract shall remain in full force and effect.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>12. Datenschutz<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>12. Data protection<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.1. Die Parteien erkennen an, dass jede Partei eine separate und unabh\u00e4ngige Kontrollinstanz f\u00fcr personenbezogene Daten ist, die sie der anderen Partei im Rahmen dieses Vertrags offenlegt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.1. The parties acknowledge that each party is a separate and independent controller of personal data disclosed by each party to the other party pursuant to this Agreement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.2. Jede Partei ist einzeln und gesondert f\u00fcr die Einhaltung der Verpflichtungen verantwortlich, die f\u00fcr sie als f\u00fcr die Verarbeitung Verantwortlicher gem\u00e4\u00df den geltenden Datenschutzgesetzen gelten, insbesondere (und ohne Einschr\u00e4nkung) f\u00fcr alle erforderlichen Transparenz- und Rechtm\u00e4\u00dfigkeitsanforderungen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.2. Each party shall be individually and separately responsible for complying with the obligations that apply to it as a controller under applicable data protection laws, in particular (and without limitation) all necessary transparency and lawfulness requirements.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.3. Shockwave verarbeitet Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare nat\u00fcrliche Person (die \u201e<strong>personenbezogenen Daten<\/strong>\u201c) der Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers beziehen, um seine Vertragsbeziehung mit dem K\u00e4ufer und f\u00fcr den alleinigen Zweck der Erf\u00fcllung der AGB zu verwalten, und bewahrt die Daten f\u00fcr die Dauer der AGB und bei K\u00fcndigung ordnungsgem\u00e4\u00df gesperrt f\u00fcr die entsprechenden gesetzlichen Verj\u00e4hrungsfristen auf. Shockwave verarbeitet die vorgenannten personenbezogenen Daten auf der Grundlage des berechtigten Interesses von Shockwave an der Aufrechterhaltung, Einhaltung, Weiterentwicklung, \u00dcberwachung und Durchsetzung der Bestimmungen der AGB. F\u00fcr die entsprechenden Zwecke informiert Shockwave die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers, dass ihre personenbezogenen Daten nicht an Dritte weitergegeben oder international \u00fcbermittelt werden d\u00fcrfen, au\u00dfer im Rahmen einer gesetzlichen Verpflichtung. Sollten diese personenbezogenen Daten an Dritte weitergegeben werden, die sich au\u00dferhalb des Europ\u00e4ischen Wirtschaftsraums befinden, soweit dies nach geltendem Recht zul\u00e4ssig ist, hat Shockwave vertragliche Vereinbarungen und Sicherheitsvorkehrungen innerhalb von Shockwave und mit Dritten getroffen, um ein angemessenes Datenschutzniveau zu gew\u00e4hrleisten, das mindestens nach geltendem Recht vorgeschrieben ist. Shockwave informiert die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers au\u00dferdem dar\u00fcber, dass nur die Dienstanbieter von Shockwave in den Bereichen Systeme und Technologie, Buchhaltung und Finanzen sowie Verwaltungsmanagement Zugang zu ihren personenbezogenen Daten haben werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.3. Shockwave is processing information relating to an identified or identifiable natural person (the \u201c<strong>Personal Data<\/strong>\u201c) of the Buyer\u2019s representatives and employees in order to manage its contractual relationship with the Buyer and for the sole purpose of the performance of the GTC and shall retain the data for the duration of the GTC and upon termination, duly blocked, for the relevant statutory limitation periods. Shockwave shall process the aforementioned Personal Data on the basis of Shockwave\u2019s legitimate interest in maintaining, complying with, developing, monitoring, and enforcing the provisions of the GTC. For the appropriate purposes, Shockwave informs the Buyer\u2019s representatives and employees that their Personal Data shall not be disclosed to any third party or internationally transferred except under a legal obligation. Should these Personal Data be disclosed to third parties located outside of the European Economic Area as permitted by applicable laws, Shockwave has established contractual arrangements and security safeguards within Shockwave and with third parties to ensure an adequate level of data protection at least as required by applicable laws. Shockwave also informs the Buyer\u2019s representatives and employees that only Shockwave\u2019s service providers in the systems and technology, accounting and finance, and administrative management sectors shall have access to their Personal Data.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.4. In Bezug auf die geltende Datenschutzverordnung haben die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers oder jede betroffene Person, deren personenbezogene Daten Shockwave im Rahmen dieses Vertragsverh\u00e4ltnisses verarbeitet, das Recht, auf ihre personenbezogenen Daten zuzugreifen, sie zu \u00e4ndern, zu berichtigen, zu l\u00f6schen und, in den F\u00e4llen, in denen dies m\u00f6glich ist, der Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten zu widersprechen und eine Einschr\u00e4nkung der Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten zu verlangen, indem sie eine E-Mail an die folgende Adresse senden:\u00a0<a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>. Dar\u00fcber hinaus k\u00f6nnen sich auch die Vertreter und Mitarbeiter des K\u00e4ufers oder jede betroffene Person, deren personenbezogene Daten Shockwave im Rahmen dieses Vertragsverh\u00e4ltnisses verarbeitet, an den Datenschutzbeauftragten von Shockwave (unter der folgenden E-Mail-Adresse\u00a0<a href=\"mailto:legal@shockwavemedical.com\">legal@shockwavemedical.com<\/a>) und\/oder an die Schweizer Datenschutzbeh\u00f6rde (EDOB) wenden, um ihre Rechte geltend zu machen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.4. With regards to the applicable data protection regulation, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose personal data Shockwave processes in the context of this contractual relationship have the right to access, modify, rectify, erase their Personal Data and to, in those cases where possible, object to the processing of their Personal Data and request a restriction of processing of their Personal Data by sending an email at the following address:\u00a0<a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>. In addition, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose personal data Shockwave processes in the context of this contractual relationship may also contact Shockwave\u2019s Data Protection Officer (at the following email address\u00a0<a href=\"mailto:legal@shockwavemedical.com\">legal@shockwavemedical.com<\/a>\u00a0and\/or the Swiss Data Protection Agency (FDPIC) to claim their rights).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.5. Der K\u00e4ufer verpflichtet sich, sein Personal oder gegebenenfalls jeden ihm unterstellten Vertreter \u00fcber die Rechte zu informieren, die ihm gem\u00e4\u00df der Datenschutzverordnung bei der Verarbeitung seiner personenbezogenen Daten zustehen, und dar\u00fcber, wie er sie aus\u00fcben kann.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.5. The Buyer undertakes to inform its personnel or where applicable, any agent under its authority, about their rights under the data protection regulation for the processing of their Personal Data and how to exercise them.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>13. H\u00f6here Gewalt (Force Majeure)<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; text-align: left; vertical-align: top;\" width=\"50%\">\n<h5><strong>13. Force majeure<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">13.1 Keine Partei verst\u00f6\u00dft gegen den Vertrag oder haftet f\u00fcr die versp\u00e4tete Erf\u00fcllung oder Nichterf\u00fcllung einer ihrer Verpflichtungen aus dem Vertrag, wenn diese Versp\u00e4tung oder Nichterf\u00fcllung auf ein Ereignis, einen Umstand oder eine Ursache zur\u00fcckzuf\u00fchren ist, die au\u00dferhalb der zumutbaren Kontrolle einer Partei liegen (\u201eEreignis h\u00f6herer Gewalt\u201d). In einem solchen Fall wird die Erf\u00fcllungsfrist um einen Zeitraum verl\u00e4ngert, der dem Zeitraum entspricht, in dem die Erf\u00fcllung der Verpflichtung verz\u00f6gert wurde oder nicht erfolgt ist. Wenn die Verz\u00f6gerung oder Nichterf\u00fcllung drei (3) Monate andauert, kann die nicht betroffene Partei den Vertrag unter Einhaltung einer Frist von drei\u00dfig (30) Tagen schriftlich k\u00fcndigen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">13.1 Neither party shall be in breach of the Contract nor liable for delay in performing, or failure to perform, any of its obligations under the Contract if such delay or failure result from an event, circumstance, or cause beyond a party\u2019s reasonable control (\u201cForce Majeure Event\u201d). In such circumstances the time for performance shall be extended by a period equivalent to the period during which performance of the obligation has been delayed or failed to be performed. If the period of delay or non-performance continues for three (3) months, the party not affected may terminate the Contract by giving thirty (30) days\u2019 written notice to the affected party.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>14. Rechtswahl und Gerichtsbarkeit<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>14. Choice of law and jurisdiction<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.1. Der Vertrag und alle Streitigkeiten oder Anspr\u00fcche (einschlie\u00dflich au\u00dfervertraglicher Streitigkeiten oder Anspr\u00fcche), die sich daraus oder in Verbindung damit oder aus ihrem Gegenstand bzw. ihrer Entstehung ergeben, unterliegen Schweizer Recht und werden nach diesem ausgelegt.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.1. The Contract, and any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with it or its subject matter or formation, shall be governed by and construed in accordance with the laws of Switzerland.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.2. Jede Partei erkl\u00e4rt sich unwiderruflich damit einverstanden, dass die Gerichte von Genf die ausschlie\u00dfliche Zust\u00e4ndigkeit f\u00fcr die Beilegung von Streitigkeiten oder Anspr\u00fcchen (einschlie\u00dflich au\u00dfervertraglicher Streitigkeiten oder Anspr\u00fcche) haben, die sich aus oder in Verbindung mit dem Vertrag oder seinem Gegenstand oder seiner Gr\u00fcndung ergeben.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.2. Each party irrevocably agrees that the courts of Geneva city shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with the Contract or its subject matter or formation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>15. Allgemein<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; height: 24px; text-align: left; vertical-align: top;\" width=\"50%\">\n<h5><strong>15. General<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.1. In diesen AGB: (a) alle W\u00f6rter, die auf die folgenden Begriffe folgen: \u201e<strong>einschlie\u00dflich<\/strong>\u201c, \u201e<strong>einschlie\u00dfen<\/strong>\u201c, \u201e<strong>insbesondere<\/strong>\u201c, \u201e<strong>zum Beispiel<\/strong>\u201d oder ein \u00e4hnlicher Ausdruck ist als veranschaulichend auszulegen und beschr\u00e4nkt nicht den Sinn der W\u00f6rter, Beschreibungen, Definitionen, Phrasen oder Begriffe, die diesen Begriffen vorangehen; und (b) ein Verweis auf \u201e<strong>schriftlich<\/strong>\u201d oder \u201e<strong>geschrieben<\/strong>\u201d umfasst E-Mails.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.1. In these GTC: (a) any words following the terms \u201cincluding,\u201d \u201cinclude.\u201d \u201cin particular,\u201d \u201cfor example\u201d or any similar expression shall be construed as illustrative and shall not limit the sense of the words, description, definition, phrase or term preceding those terms; and (b) a reference to \u201cin writing\u201d or \u201cwritten\u201d includes email.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.2. \u00c4nderungen dieses Vertrags sind nur wirksam, wenn sie schriftlich erfolgen und von beiden Parteien (oder ihren bevollm\u00e4chtigten Vertretern) unterzeichnet werden.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.2. No variation of this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by both parties (or their authorized representatives).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.3. Shockwave kann seine Rechte und Pflichten aus dem Vertrag jederzeit abtreten, \u00fcbertragen, verpf\u00e4nden, belasten, untervergeben, delegieren, treuh\u00e4nderisch verwalten oder in sonstiger Weise mit ihnen umgehen. Der K\u00e4ufer darf ohne die vorherige schriftliche Zustimmung von Shockwave keine seiner Rechte oder Verpflichtungen aus dem Vertrag abtreten, \u00fcbertragen, verpf\u00e4nden, belasten, untervergeben, delegieren, treuh\u00e4nderisch verwalten oder auf andere Weise damit umgehen.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.3. Shockwave may at any time assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with all or any of its rights or obligations under the Contract. The Buyer may not assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with any or all of its rights or obligations under the Contract without the prior written consent of Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.4. Kein Vers\u00e4umnis oder Verzug einer Partei bei der Aus\u00fcbung eines Rechts oder Rechtsbehelfs, wie im Rahmen des Vertrags oder gesetzlich vorgesehen, stellt einen Verzicht auf diese oder andere Rechte oder Rechtsbehelfe dar und verhindert oder beschr\u00e4nkt auch nicht die weitere Aus\u00fcbung dieser oder anderer Rechte oder Rechtsbehelfe. Eine einzelne oder teilweise Aus\u00fcbung dieses Rechts oder Rechtsbehelfs verhindert oder beschr\u00e4nkt nicht die weitere Aus\u00fcbung dieses oder eines anderen Rechts oder Rechtsbehelfs.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.4. No failure or delay by a party to exercise any right or remedy provided under the Contract or by law shall constitute a waiver of that or any other right or remedy, nor shall it prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy. No single or partial exercise of such right or remedy shall prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.5. Sollte eine Bestimmung oder Teilbestimmung des Vertrags ung\u00fcltig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar sein oder werden, gilt sie als aufgehoben, beeintr\u00e4chtigt jedoch nicht die G\u00fcltigkeit und Durchsetzbarkeit des \u00fcbrigen Vertrags. Wenn eine Bestimmung des Vertrags gem\u00e4\u00df dieser Ziffer 15.4 als aufgehoben gilt, verhandeln die Parteien nach Treu und Glauben dar\u00fcber, eine Ersatzbestimmung zu vereinbaren, die so weit wie m\u00f6glich das beabsichtigte wirtschaftliche Ergebnis der urspr\u00fcnglichen Bestimmung erreicht.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.5. If any provision or part-provision of the Contract is or becomes invalid, illegal or unenforceable, it shall be deemed deleted, but that shall not affect the validity and enforceability of the rest of the Contract. If any provision of the Contract is deemed deleted under this Clause 15.4, the parties shall negotiate in good faith to agree a replacement provision that, to the greatest extent possible, achieves the intended commercial result of the original provision.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.6. Mitteilungen, die einer Partei im Rahmen oder in Verbindung mit dem Vertrag gemacht werden, bed\u00fcrfen der Schriftform und sind durch einen seri\u00f6sen Kurier oder per E-Mail an die in der Bestellung angegebene Adresse dieser Partei zu senden. Sie gelten als empfangen, wenn sie per Kurier versendet werden, und zwar zum Zeitpunkt und Datum der Unterschrift (oder des elektronischen \u00c4quivalents) des Kuriers oder des Empf\u00e4ngers, mit der die Zustellung oder der Empfang best\u00e4tigt wird, und, wenn sie per E-Mail versendet werden, mit einer einzigen Empfangsbest\u00e4tigung von einem der Empf\u00e4nger. Diese Ziffer gilt nicht f\u00fcr die Zustellung von Verfahrenser\u00f6ffnungen oder anderen Dokumenten in einem Gerichtsverfahren oder, falls anwendbar, einem Schiedsverfahren oder einer anderen Streitschlichtungsmethode.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.6. Any notice given to a party under or in connection with the Contract shall be in writing and shall be sent by reputable courier or email to that party\u2019s address specified in the Order and shall be deemed as received if sent by courier, at the time and date of the signature (or electronic equivalent) of the courier or recipient confirming delivery or receipt, and, if sent by email, a single acknowledgement of receipt from one of the recipients. This Clause does not apply to the service of any proceedings or other documents in any legal action or, where applicable, any arbitration or other method of dispute resolution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.7. Der Vertrag stellt die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien dar und ersetzt und hebt alle vorherigen Vereinbarungen, Versprechen, Versicherungen, Gew\u00e4hrleistungen, Zusicherungen und Absprachen zwischen ihnen auf, ob schriftlich oder m\u00fcndlich, in Bezug auf ihren Gegenstand. Jede Partei erkl\u00e4rt sich damit einverstanden, dass sie sich beim Abschluss des Vertrags nicht auf Erkl\u00e4rungen, Zusicherungen, Versicherungen oder Garantien (ob arglos oder fahrl\u00e4ssig gemacht) verl\u00e4sst, die nicht in dem Vertrag dargelegt sind, und keine Rechtsbehelfe in Bezug darauf hat. Jede Partei stimmt zu, dass sie keinen Anspruch aufgrund von argloser oder fahrl\u00e4ssiger Falschdarstellung oder fahrl\u00e4ssiger Falschdarstellung aufgrund einer Aussage in dem Vertrag hat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.7. The Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes and extinguishes all previous agreements, promises, assurances, warranties, representations, and understandings between them, whether written or oral, relating to its subject matter. Each party agrees that it shall have no remedies in respect of any statement, representation, assurance, or warranty (whether made innocently or negligently) that is not set out in the Contract. Each party agrees that it shall have no claim for innocent or negligent misrepresentation or negligent misstatement based on any statement in the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\n\t\t\t\t\t<div class=\"accordion\" data-layout=\"default_item\">\n\t\t\t\t\t\t<h3 class=\"accordion__trigger toggle__wrapper\">\n\t\t\t\t\t\t<button class=\" btn\" aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-block_1b5abad3819be958b1a4e6c79a0c6274-1\">\n\t\t\t\t\t\t\tFran\u00e7ais\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"accordion-toggle\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<i class=\"fa-sharp fa-regular fa-chevron-down shockwave\" aria-hidden=\"true\"><\/i>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<i class=\"fa-sharp fa-regular fa-plus jj\" aria-hidden=\"true\"><\/i>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/button>\n\t\t\t\t\t<\/h3>\n\t\t\t\t\t\t<div id=\"accordion-item-block_1b5abad3819be958b1a4e6c79a0c6274-1\" class=\"accordion__content\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"grid grid--column grid-md--row-reverse\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"grid__col u-wysiwyg wysiwyg_styles\">\n\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"table-container\" style=\"margin-right: 0px;\">\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; height: 3480px;\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">Fran\u00e7ais<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">English<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>1. Champ d\u2019application, priorit\u00e9<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>1. Scope of application, priority<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 144px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">1.1. Les pr\u00e9sentes Conditions g\u00e9n\u00e9rales (les pr\u00e9sentes \u00ab\u00a0<strong>CG<\/strong>\u00a0\u00bb) r\u00e9gissent la vente de produits de Shockwave Medical Inc. (\u00ab\u00a0<strong>Shockwave<\/strong>\u00a0\u00bb) sp\u00e9cifi\u00e9s dans le devis ou la facture de Shockwave (les \u00ab\u00a0<strong>Produits<\/strong>\u00a0\u00bb) \u00e0 toute personne qui ach\u00e8te les Produits aupr\u00e8s de Shockwave (l\u2019\u00ab\u00a0<strong>Acheteur<\/strong>\u00a0\u00bb), y compris en soumettant un bon de commande faisant r\u00e9f\u00e9rence au devis de Shockwave et\/ou en recevant une facture (\u00ab\u00a0<strong>Commande<\/strong>\u00a0\u00bb). Les pr\u00e9sentes CG ainsi que la Commande constituent ensemble un contrat entre Shockwave et l\u2019Acheteur pour l\u2019achat des Produits (le \u00ab\u00a0<strong>Contrat<\/strong>\u00a0\u00bb).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">1.1. These General Terms and Conditions (these \u201c<strong>GTC<\/strong>\u201c) govern the sale of products of Shockwave Medical Inc. (\u201c<strong>Shockwave<\/strong>\u201c) specified in Shockwave\u2019s quote or invoice (the \u201c<strong>Products<\/strong>\u201c) to any person who purchases the Products from Shockwave (the \u201c<strong>Buyer<\/strong>\u201c), including by submitting a purchase order referencing Shockwave\u2019s quote and\/or receiving an invoice (\u201c<strong>Order<\/strong>\u201c). Theses GTC together with the Order form a contract between Shockwave and the Buyer for the purchase of the Products (\u201c<strong>Contract<\/strong>\u201c).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 168px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 168px;\">1.2. Les pr\u00e9sentes CG s\u2019appliquent au Contrat, \u00e0 l\u2019exclusion de toute autre condition que l\u2019Acheteur chercherait \u00e0 imposer ou \u00e0 incorporer, ou qui serait impliqu\u00e9e par la loi, ou par les habitudes ou pratiques commerciales. Les Conditions g\u00e9n\u00e9rales divergentes, contradictoires ou compl\u00e9mentaires de l\u2019Acheteur ne font partie du contrat que dans la mesure o\u00f9 le Fournisseur a express\u00e9ment accept\u00e9 leur validit\u00e9 dans la Commande. Cette exigence de consentement s\u2019applique dans tous les cas, y compris, par exemple, si Shockwave effectue la livraison \u00e0 l\u2019Acheteur en connaissance des conditions g\u00e9n\u00e9rales de l\u2019Acheteur.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 168px;\">1.2. These GTC apply to the Contract to the exclusion of any other terms that the Buyer seeks to impose or incorporate, or which are implied by law, trade custom, practice, or course of dealing. Deviating, conflicting, or supplementary terms and conditions of the Buyer shall only become part of the Contract insofar as Shockwave has expressly agreed to their validity in the Order. This requirement for consent applies in all cases, including, for example, if Shockwave performs the delivery to the Buyer in the knowledge of any terms and conditions of the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">1.3. L\u2019Acheteur renonce \u00e0 tout droit qu\u2019il pourrait autrement avoir de se fonder sur toute condition approuv\u00e9e, livr\u00e9e avec ou contenue dans tout document de l\u2019Acheteur qui est incompatible avec les pr\u00e9sentes CG.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">1.3. The Buyer waives any right it might otherwise have to rely on any term endorsed upon, delivered with, or contained in, any document of the Buyer that is inconsistent with these GTC.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 48px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 48px;\">1.4. En cas de conflit entre les conditions \u00e9nonc\u00e9es dans la Commande et les pr\u00e9sentes CGV, les conditions \u00e9nonc\u00e9es dans la Commande pr\u00e9vaudront.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 48px;\">1.4. In the event of conflict between the terms set out in the Order and these GTC, the terms set out in the Order shall prevail.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>2. Conclusion du contrat<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>2. Conclusion of contract<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 144px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">2.1. Le devis \u00e9tabli par Shockwave au titre des Produits, tous les \u00e9chantillons et publicit\u00e9s produits ou donn\u00e9s par Shockwave, et toutes les descriptions et illustrations figurant dans les catalogues ou brochures de Shockwave, sont produits dans le seul but de donner \u00e0 l\u2019Acheteur une id\u00e9e approximative des Produits auxquels ils font r\u00e9f\u00e9rence. Ils ne repr\u00e9sentent pas une offre, ne font pas partie du Contrat et n\u2019ont aucun effet contractuel sauf \u00e0 ce qu\u2019ils soient explicitement d\u00e9finis par Shockwave comme une garantie de produit. Le devis de Shockwave ne sera valable que pour la p\u00e9riode qui y est indiqu\u00e9e.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 144px;\">2.1. Shockwave\u2019s quote for the Products, any samples or advertising produced or given by Shockwave, and any descriptions or illustrations contained in Shockwave\u2019s catalogues or brochures, are produced for the sole purpose of giving the Buyer an approximate idea of the Products referred to in them. They shall not constitute an offer, form part of the Contract, nor have any contractual force, unless explicitly designated by Shockwave as a product warranty or guarantee. Shockwave\u2019s quote shall only be valid for the period stated therein.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">2.2. La Commande constitue une offre de l\u2019Acheteur d\u2019acheter les Produits sp\u00e9cifi\u00e9s dans le devis conform\u00e9ment aux pr\u00e9sentes CGV. Il incombe \u00e0 l\u2019Acheteur de s\u2019assurer que la Commande est compl\u00e8te et exacte.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">2.2. The Order constitutes an offer by the Buyer to purchase the Products specified in the quote in accordance with these GTC. The Buyer is responsible for ensuring that the Order is complete and accurate.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 64px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>3. Livraison<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 64px;\">\n<h5><strong>3. Delivery<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.1. Sauf accord contraire \u00e9crit entre les parties dans le devis lui-m\u00eame, les Produits seront livr\u00e9s dans des conteneurs adapt\u00e9s au transport et au stockage par l\u2019Acheteur, \u00e0 l\u2019adresse de l\u2019Acheteur indiqu\u00e9e dans la Commande, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.1. Unless agreed otherwise in writing between the parties in the quote itself, the Products shall be delivered in containers suitable for transport and storage by the Buyer to the address of the Buyer specified in the Order, Incoterm 2020 DDP.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.2. Shockwave livrera les Produits \u00e0 l\u2019emplacement indiqu\u00e9 dans la Commande ou \u00e0 tout autre emplacement convenu par les parties (\u00ab Lieu de livraison \u00bb) \u00e0 tout moment apr\u00e8s que Shockwave aura inform\u00e9 l\u2019Acheteur que les Produits sont pr\u00eats \u00e0 \u00eatre exp\u00e9di\u00e9s.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.2. Shockwave shall deliver the Products to the location set out in the Order or such other location as the parties may agree (\u201cDelivery Location\u201d) at any time after Shockwave notifies the Buyer that the Products are ready for dispatch.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.3 L\u2019Acheteur doit indiquer son num\u00e9ro d\u2019identification de TVA dans la Commande et transmettre \u00e0 Shockwave toutes les autres informations et tous les autres documents raisonnablement n\u00e9cessaires \u00e0 l\u2019exp\u00e9dition ou \u00e0 la livraison des Produits.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 72px;\">3.3 The Buyer must provide its VAT identification number in the Order and must provide Shockwave with all other information and documents reasonably necessary for shipment or delivery of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 120px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">3.4. Lors de la commande, l\u2019Acheteur doit tenir compte des d\u00e9lais de livraison requis par Shockwave. Sauf indication ou accord contraire de Shockwave, toutes les informations concernant les d\u00e9lais de livraison et les dates de livraison fournies par Shockwave sont provisoires et non contraignantes, et l\u2019heure de livraison n\u2019est pas essentielle. Cependant, Shockwave fera des efforts commercialement raisonnables pour livrer les Produits aux moments sp\u00e9cifi\u00e9s par l\u2019Acheteur dans la Commande.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 120px;\">3.4. When ordering, the Buyer must consider Shockwave\u2019s required delivery lead times. Unless otherwise specified or agreed by Shockwave, all information regarding delivery times and delivery dates provided by Shockwave is merely provisional and non-binding, and the time of delivery is not of the essence. However, Shockwave will use commercially reasonably endeavors to deliver the Products at the times specified by the Buyer in the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.5. Shockwave peut livrer les Produits en plusieurs fois et informera l\u2019Acheteur si tel est le cas. Aucun retard dans la livraison d\u2019un acompte, ou la qualit\u00e9 ou le contenu d\u2019un acompte ne donnera droit pour l\u2019Acheteur d\u2019annuler tout autre acompte.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.5. Shockwave may deliver the Products in instalments and will notify the Buyer if that is the case. Any delay in delivery of an instalment, or the quality or contents of an instalment shall not entitle the Buyer to cancel any other instalment.3.5. Shockwave may deliver the Products in instalments and will notify the Buyer if that is the case. Any delay in delivery of an instalment, or the quality or contents of an instalment shall not entitle the Buyer to cancel any other instalment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.6. Shockwave ne sera pas responsable de tout retard dans la livraison des Produits caus\u00e9 par un Cas de force majeure (tel que d\u00e9fini \u00e0 la clause 13) ou du manquement de l\u2019Acheteur \u00e0 fournir \u00e0 Shockwave des instructions de livraison ad\u00e9quates, ou toute autre information pertinente pour la fourniture des Produits.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.6. Shockwave shall not be liable for any delay in delivery of the Products that is caused by a Force Majeure Event (as defined in Clause 13) or the Buyer\u2019s failure to provide Shockwave with adequate delivery instructions or any other information that is relevant to the supply of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.7. Si Shockwave n\u2019est pas en mesure de livrer les Produits (ou une quelconque partie des Produits), sa responsabilit\u00e9 se limitera aux co\u00fbts et d\u00e9penses raisonnablement engag\u00e9s par l\u2019Acheteur pour obtenir des biens de remplacement de nature et de qualit\u00e9 similaires, moins le prix des Produits, \u00e0 moins que la d\u00e9faillance ne soit caus\u00e9e par des circonstances d\u00e9crites \u00e0 la clause 3.6. L\u2019Acheteur devra mitiger ces co\u00fbts et d\u00e9penses.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.7. If Shockwave is unable to deliver the Products (or any part of the Products), its liability shall be limited to the reasonable costs and expenses incurred by the Buyer in obtaining replacement goods of similar description and quality, less the price of the Products, except to the extent such failure is caused by circumstances described in Clause 3.6. The Buyer shall mitigate such costs and expenses.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.8. Shockwave se r\u00e9serve le droit de remplacer un nouveau Produit identifi\u00e9 par un num\u00e9ro de catalogue diff\u00e9rent, ayant des sp\u00e9cifications ou une composition diff\u00e9rentes ou modifi\u00e9es, \u00e0 condition que les performances globales du Produit ne soient pas affect\u00e9es mat\u00e9riellement.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">3.8. Shockwave reserves the right to substitute a new Product identified by a different catalogue number that has different or modified specifications or composition, provided that the overall performance of the Product is not materially affected.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>4. Risque et titre<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>4. Risk and title<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">4.1. Le (a) risque de perte, et le (b) titre de propri\u00e9t\u00e9 des Produits sera transf\u00e9r\u00e9 \u00e0 l\u2019Acheteur \u00e0 l\u2019ach\u00e8vement de la livraison.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">4.1. The (a) risk of loss of, and (b) title to, the Products shall pass to the Buyer on completion of delivery.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>5. Prix et conditions de paiement<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>5. Prices and payment terms<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.1. Shockwave se r\u00e9serve tous les droits sur la conception, les d\u00e9tails constructifs, la technologie sous-jacente et les informations des Produits. La vente des Produits ne justifie aucun droit de licence au profit de l\u2019Acheteur, de ses clients ou d\u2019autres tiers concernant les brevets, droits d\u2019auteur ou autres droits de propri\u00e9t\u00e9 industrielle ou intellectuelle. Seule l\u2019utilisation des Produits conform\u00e9ment \u00e0 leur \u00e9tiquetage et aux instructions d\u2019utilisation est autoris\u00e9e.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.1. Shockwave reserves all rights to design, constructive details, the underlying technology and Product information. The sale of Products does not justify any licensing rights to the benefit of the Buyer, its customers, or other third parties regarding patents, copyrights, or other industrial property rights or intellectual property rights. Only the use of the Products according to their labeling and instructions for use is permitted.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.2. Shockwave informera l\u2019Acheteur par \u00e9crit \u00e0 l\u2019avance des changements de prix. Les changements de prix s\u2019appliquent \u00e0 toutes les Commandes re\u00e7ues par Shockwave apr\u00e8s l\u2019entr\u00e9e en vigueur du changement de prix.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.2. Shockwave shall notify the Buyer in writing in advance of price changes. Price changes apply to all Orders received by Shockwave after the entry into force of the price change.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.3. Shockwave peut, en adressant un avis \u00e9crit \u00e0 l\u2019Acheteur \u00e0 tout moment jusqu\u2019\u00e0 sept (7) jours avant la livraison, augmenter le prix des Produits pour refl\u00e9ter toute augmentation du co\u00fbt des Produits.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.3. Shockwave may, by giving written notice to the Buyer at any time up to seven (7) days before delivery, increase the price of the Products to reflect any increase in the cost of the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.4. Shockwave peut facturer les Produits \u00e0 l\u2019Acheteur \u00e0 la r\u00e9ception de la Commande ou \u00e0 tout moment apr\u00e8s celle-ci.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.4. Shockwave may invoice the Buyer for the Products upon, or any time after, receiving the Order.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.5. L\u2019Acheteur paiera chaque facture soumise par Shockwave dans les trente (30) jours suivant la date de la facture en francs suisses (CHF), en totalit\u00e9 et en fonds compens\u00e9s, et sans aucune compensation, d\u00e9duction ou retenue (autre qu\u2019une d\u00e9duction ou retenue d\u2019imp\u00f4t comme requis par la loi), sur le compte sp\u00e9cifi\u00e9 par Shockwave dans la Commande. Le d\u00e9lai de paiement est essentiel au Contrat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.5. The Buyer shall pay each invoice submitted by Shockwave within thirty (30) days from the invoice date in Swiss Franc (CHF), in full and in cleared funds, and without set-off, deduction, or withholding (other than any deduction or withholding of tax as required by law), to the account specified by Shockwave in the Order. Time for payment shall be of the essence of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.6. Si l\u2019Acheteur ne proc\u00e8de pas \u00e0 un paiement d\u00fb \u00e0 Shockwave en vertu du Contrat \u00e0 la date d\u2019\u00e9ch\u00e9ance, alors, sans limiter les recours de Shockwave en vertu de la clause 10.5, l\u2019Acheteur paiera des int\u00e9r\u00eats sur la somme en souffrance \u00e0 compter de la date d\u2019\u00e9ch\u00e9ance et jusqu\u2019au paiement de la somme en souffrance, que ce soit avant ou apr\u00e8s le jugement. Les int\u00e9r\u00eats en vertu de la pr\u00e9sente clause s\u2019accumuleront chaque jour \u00e0 4 % par an au-dessus du taux de base de la Banque centrale europ\u00e9enne de temps \u00e0 autre, mais \u00e0 4 % par an pour toute p\u00e9riode o\u00f9 ce taux de base est inf\u00e9rieur \u00e0 0 %.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">5.6. If the Buyer fails to make a payment due to Shockwave under the Contract by the due date, then, without limiting Shockwave\u2019s remedies under Clause 10.5, the Buyer shall pay interest on the overdue sum from the due date until payment of the overdue sum, whether before or after judgment. Interest under this Clause will accrue each day at 4% a year above the European Central Bank\u2019s base rate from time to time, but at 4% a year for any period when that base rate is below 0%.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>6. Propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, absence de licence<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>6. Intellectual property, no license<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.1. Shockwave se r\u00e9serve tous les droits sur tous les droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle li\u00e9s aux Produits, y compris les conceptions, les d\u00e9tails de fabrication, toutes les technologies sous-jacentes et les informations sur les produits. Les droits de Shockwave incluent, sans limitation : (i) le droit absolu \u00e0 tout enregistrement accord\u00e9 conform\u00e9ment \u00e0 toute demande de brevet, de conception, de marque ou autre droit de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle enregistrable ; (ii) toute la client\u00e8le attach\u00e9e \u00e0 toute marque d\u00e9pos\u00e9e ; et (iii) le droit d\u2019engager, faire, s\u2019opposer, d\u00e9fendre, faire appel d\u2019une proc\u00e9dure, d\u2019une r\u00e9clamation ou d\u2019une action et d\u2019obtenir r\u00e9paration (et de conserver tout dommage r\u00e9cup\u00e9r\u00e9) en ce qui concerne toute violation, ou dans toute autre cause d\u2019action li\u00e9e \u00e0 la propri\u00e9t\u00e9 de chacun des droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle c\u00e9d\u00e9s, que ce soit avant, \u00e0 la date du pr\u00e9sent Contrat ou apr\u00e8s celle-ci.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.1. Shockwave reserves all rights to any and all intellectual property rights related to the Products, including designs, manufacturing details, all underlying technology, and product information. Shockwave\u2019s rights include without limitation: (i) the absolute entitlement to any registration granted pursuant to any applications for any patent, design, trademark or other registrable intellectual property right; (ii) all goodwill attaching to any trademarks; and (iii) the right to bring, make, oppose, defend, appeal proceedings, claims or actions and obtain relief (and to retain any damages recovered) in respect of any infringement, or in any other cause of action relating from ownership of any of the assigned intellectual property rights whether occurring before, on or after the date of this Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.2. La vente des Produits comprend une licence non exclusive et non cessible, uniquement (a) au profit de l\u2019Acheteur, et (b) sur ces droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle dans la mesure n\u00e9cessaire pour que l\u2019Acheteur utilise les Produits aux fins pr\u00e9vues.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">6.2. The sale of Products includes a non-exclusive and non-assignable license solely (a) for the benefit of the Buyer, and (b) of those intellectual property rights to the extent necessary for the Buyer to use the Products for their intended purpose.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>7. Confidentialit\u00e9<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>7. Confidentiality<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.1 Les termes \u00ab\u00a0<strong>Informations confidentielles<\/strong>\u00a0\u00bb d\u00e9signent toutes les informations confidentielles concernant l\u2019activit\u00e9, les affaires, les clients ou les fournisseurs d\u2019une partie, et renvoient notamment aux prix, clients et strat\u00e9gies de vente de Shockwave, et \u00e0 toutes les informations dont Shockwave ou ses interm\u00e9diaires signalent le caract\u00e8re confidentiel \u00e0 l\u2019Acheteur. Cependant, les Informations confidentielles n\u2019incluent pas les informations qui sont accessibles au public, dans la mesure o\u00f9 elles n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 ou ne seront pas rendues accessibles au public par le biais d\u2019une violation de cette obligation de confidentialit\u00e9 par l\u2019Acheteur ou ses employ\u00e9s ou agents.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.1.\u201d<strong>Confidential information<\/strong>\u201d means all confidential information concerning the business, affairs, customers, clients or suppliers of a party including, in particular, Shockwave\u2019s pricing, customers, sales strategies, and all information that Shockwave or its intermediaries designate as confidential vis-\u00e0-vis the Buyer. However, Confidential Information does not include information that is publicly accessible, insofar as it has not been or will not be made accessible to the public through a breach of this confidentiality obligation by the Buyer or its employees or agents.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.2. L\u2019Acheteur pr\u00e9servera la s\u00e9curit\u00e9 et la confidentialit\u00e9 des Informations confidentielles de Shockwave et pendant une p\u00e9riode de cinq (5) ans apr\u00e8s la r\u00e9siliation ou l\u2019expiration de tout accord auquel les pr\u00e9sentes CGV se rapportent, ne les divulguera \u00e0 aucune personne (directement ou indirectement), et ne les utilisera pas, autrement que pour exercer ses droits et ex\u00e9cuter ses obligations en vertu du Contrat ou en relation avec celui-ci, sauf dans la mesure requise par la loi applicable, une ordonnance du tribunal ou une d\u00e9cision d\u2019une autorit\u00e9 r\u00e9glementaire.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">7.2. The Buyer shall keep Shockwave\u2019s Confidential information safe and secure and strictly confidential and for the period of five (5) years after termination or expiry of any agreement to which these GTC relate shall not disclose it to any person (directly or indirectly), nor use it, otherwise than to exercise its rights and perform its obligations under or in connection with the Contract, except to the extent required by applicable law, court order or a decision of a regulatory authority.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>8. Caract\u00e9ristiques du produit et utilisation du produit<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>8. Product characteristics and product use<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.1. L\u2019ad\u00e9quation des Produits \u00e0 l\u2019utilisation et leur conformit\u00e9 aux sp\u00e9cifications de Shockwave concernant leurs caract\u00e9ristiques n\u00e9cessitent le respect de toutes les instructions de Shockwave concernant le stockage et l\u2019utilisation corrects ainsi que l\u2019usage pr\u00e9vu. Toute utilisation diff\u00e9rente de celle sp\u00e9cifi\u00e9e dans la loi applicable et les instructions d\u2019utilisation fournies par Shockwave pour le produit concern\u00e9 peut entra\u00eener des pr\u00e9judices pour la sant\u00e9 et l\u2019organisme des patients et est interdite.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.1. The suitability of the Products for use and their conformity with specifications of Shockwave regarding their characteristics requires the observance of all instructions from Shockwave regarding correct storage and use as well as intended purpose. Any use deviating from that specified in applicable law and the instructions for use provided by Shockwave for the relevant product can lead to injury to the health and bodies of patients and is prohibited.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.2. Les Produits ne doivent \u00eatre utilis\u00e9s que conform\u00e9ment \u00e0 leur \u00e9tiquetage et \u00e0 leurs instructions d\u2019utilisation, par des personnes d\u00fbment qualifi\u00e9es, form\u00e9es et exp\u00e9riment\u00e9es, comme expliqu\u00e9 en d\u00e9tail dans la documentation du produit (notamment le mode d\u2019emploi, les manuels d\u2019utilisation).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.2. The Products shall only be used according to their labelling and instructions for use by persons who are appropriately qualified, trained, and experienced, as explained in detail in the product documentation (including the operating instructions, operating manuals).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.3. L\u2019Acheteur n\u2019apportera aucune modification \u00e0 un quelconque Produit, y compris l\u2019\u00e9tiquetage et l\u2019emballage du Produit.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.3. The Buyer shall not make any changes or modifications to any Products, including Product labelling and packaging.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.4. En ce qui concerne les Produits, Shockwave peut effectuer des remplacements et des modifications des sp\u00e9cifications, de la composition du produit ou de sa documentation (mode d\u2019emploi, manuels d\u2019utilisation), \u00e0 tout moment, dans le respect de la l\u00e9gislation en vigueur.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.4. With regard to Products, Shockwave may perform replacements and changes to the specifications, product composition or product documentation (operating instructions, operating manuals), from time to time, in accordance with applicable law.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.5. Si l\u2019Acheteur consid\u00e8re ou a des raisons de croire que les Produits pr\u00e9sentent un risque (de s\u00e9curit\u00e9 ou autre), l\u2019Acheteur en informera imm\u00e9diatement Shockwave. Cette clause n\u2019affecte aucune autre obligation l\u00e9gale de d\u00e9claration que l\u2019Acheteur pourrait avoir. L\u2019Acheteur accepte de documenter et de fournir \u00e0 Shockwave toutes les plaintes des patients ou des utilisateurs concernant les Produits.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.5. If the Buyer considers or has reason to believe the Products present any (safety or other) risk, the Buyer shall notify Shockwave immediately. This Clause does not affect any other legal reporting obligation the Buyer may have. The Buyer agrees to document and provide to Shockwave all patient or user complaints regarding the Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.6. Si l\u2019Acheteur re\u00e7oit des r\u00e9clamations ou prend autrement connaissance d\u2019un incident, d\u2019un d\u00e9faut ou d\u2019une non-conformit\u00e9 pr\u00e9sum\u00e9(e) des Produits, l\u2019Acheteur en informera imm\u00e9diatement Shockwave \u00e0 l\u2019adresse\u00a0<a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>. Ce faisant, l\u2019Acheteur se conformera \u00e0 tout moment aux lois applicables, et en particulier, l\u2019Acheteur ne divulguera aucune donn\u00e9e \u00e0 caract\u00e8re personnel \u00e0 Shockwave sans avoir une base juridique appropri\u00e9e pour ladite divulgation (par ex. consentement explicite) et sans se conformer aux exigences l\u00e9gales pertinentes (par ex. en ce qui concerne la transparence).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.6. If the Buyer receives any complaints or otherwise becomes aware of any suspected incident, defect or non-conformity of the Products, the Buyer shall notify Shockwave immediately at\u00a0<a href=\"mailto:complaint@shockwavemedical.com\">complaint@shockwavemedical.com<\/a>. In doing so, the Buyer shall at all times comply with applicable laws, and in particular, the Buyer shall not disclose any personal data to Shockwave without having an appropriate legal basis for such disclosure (e.g., explicit consent) and without complying with relevant legal requirements (e.g., regarding transparency).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.7. En cas de rappel ou de mesure corrective, qu\u2019ils soient requis par un organisme de r\u00e9glementation ou volontairement entrepris par Shockwave, l\u2019Acheteur coop\u00e9rera avec les demandes raisonnables de Shockwave en ce qui concerne la notification des utilisateurs finaux et la collecte, l\u2019exp\u00e9dition et le stockage de tous Produits retourn\u00e9s. Shockwave remboursera \u00e0 l\u2019Acheteur tous les frais remboursables raisonnables, directement encourus, payables \u00e0 un tiers en lien avec cette coop\u00e9ration.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.7. In the event of a recall or corrective action, regardless of whether it is required by any regulatory agency or voluntarily undertaken by Shockwave, the Buyer shall cooperate with the reasonable requests of Shockwave with respect to the notification of end users and the collection, shipment, and storage of any returned Products. Shockwave will reimburse Buyer for any reasonable, directly incurred out-of-pocket costs payable to any third party in connection with providing such cooperation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.8. \u00c0 la demande de l\u2019Acheteur, Shockwave fera des efforts raisonnables pour fournir gratuitement \u00e0 l\u2019Acheteur une assistance technique, ou des services de formation concernant les Produits, afin d\u2019assurer leur utilisation s\u00fbre et efficace (\u00ab Services \u00bb). La fourniture des Services par Shockwave ne doit pas : (a) modifier ou autrement affecter les relations juridiques, \u00e9thiques ou professionnelles entre l\u2019Acheteur et ses patients ; ou (b) inclure toute activit\u00e9 qui constituerait la pratique de services m\u00e9dicaux professionnels. L\u2019Acheteur est seul et exclusivement responsable de la prestation de services m\u00e9dicaux professionnels.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">8.8. Upon the Buyer\u2019s request, Shockwave will make reasonable efforts to provide the Buyer with technical support or training services with respect to the Products free of charge so as to help ensure their safe and effective use (\u201cServices\u201d). Shockwave\u2019s provision of Services shall not: (a) alter or otherwise affect the legal, ethical, or professional relationships between and among Buyer and its patients; or (b) include any activities that would constitute the practice of professional medical services. The Buyer is solely and exclusively responsible for the provision of professional medical services.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>9. Garantie<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>9. Warranty<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.1. Sous r\u00e9serve de la l\u00e9gislation applicable, Shockwave garantit qu\u2019\u00e0 la livraison et (a) pour les g\u00e9n\u00e9rateurs, pour une p\u00e9riode de cinq (5) ans et (b) pour les cath\u00e9ters et autres consommables, pour une p\u00e9riode de (i) douze (12) mois \u00e0 compter de la date de livraison ou (ii) si cette p\u00e9riode est plus courte, \u00e0 compter de la date de p\u00e9remption indiqu\u00e9e sur l\u2019emballage de ces produits (selon le cas, la \u00ab <strong>P\u00e9riode de garantie<\/strong>\u00a0\u00bb), les Produits : (a) seront conformes \u00e0 tous \u00e9gards importants \u00e0 leur description ; (b) seront exempts de d\u00e9fauts importants en termes de conception, de mat\u00e9riaux et de fabrication ; et (c) seront adapt\u00e9s aux usages indiqu\u00e9s par Shockwave dans leur mode d\u2019emploi, \u00e0 condition que les Produits soient stock\u00e9s, utilis\u00e9s et entretenus conform\u00e9ment au mode d\u2019emploi.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.1. Subject to applicable law, Shockwave warrants that upon delivery and (a) for generators, for a period of five (5) years and (b) for catheters and other consumables, for a period of (i) twelve (12) months from the date of delivery or (ii) if such period is shorter, from the expiration date indicated on the packaging of such products (as applicable, the \u201c<strong>Warranty Period<\/strong>\u201c), the Products shall: (a) conform in all material respects with their description; (b) be free from material defects in design, material and workmanship; and (c) be fit for any purpose held out by Shockwave in their instructions for use; provided the Products are stored, used and maintained in accordance with the instructions for use.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.2. L\u2019Acheteur doit inspecter les Produits imm\u00e9diatement apr\u00e8s la livraison. Les d\u00e9fauts \u00e9vidents doivent \u00eatre signal\u00e9s par \u00e9crit \u00e0 Shockwave sans retard, et en tout \u00e9tat de cause dans les trois (3) jours suivant la livraison. Sous r\u00e9serve de la loi applicable, les d\u00e9fauts cach\u00e9s doivent \u00e9galement \u00eatre signal\u00e9s \u00e0 Shockwave par \u00e9crit sans retard, et en tout \u00e9tat de cause dans les huit (8) jours suivant la d\u00e9couverte du d\u00e9faut et avant la date d\u2019expiration du Produit concern\u00e9. En cas d\u2019omission de ce rapport, les Produits seront r\u00e9put\u00e9s exempts de d\u00e9fauts et accept\u00e9s par l\u2019Acheteur.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.2. The Buyer must inspect the Products immediately after delivery. Obvious defects must be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within three (3) days after delivery. Subject to applicable law, hidden defects must also be reported to Shockwave in writing without delay, and in any event within eight (8) days after discovery of the defect and before the expiry date of the relevant Product. If this report is omitted, the Products shall be deemed to be defect-free and accepted by the Buyer.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.3. Sous r\u00e9serve de la clause 9.4 et si la loi l\u2019autorise, si : (a) l\u2019Acheteur informe Shockwave par \u00e9crit pendant la P\u00e9riode de garantie, en respectant la proc\u00e9dure et les d\u00e9lais indiqu\u00e9s \u00e0 la clause 9.2, que tout ou partie des Produits n\u2019est pas conforme \u00e0 la garantie \u00e9nonc\u00e9e \u00e0 la clause 9.1 ; (b) Shockwave a la possibilit\u00e9 raisonnable d\u2019examiner les Produits concern\u00e9s ; et (c) l\u2019Acheteur (si Shockwave lui demande de le faire) retourne lesdits Produits \u00e0 un \u00e9tablissement de Shockwave, aux frais de Shockwave, Shockwave devra, \u00e0 sa discr\u00e9tion, r\u00e9parer ou remplacer les Produits d\u00e9fectueux.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.3. Subject to Clause 9.4 and to the extent permissible by law, if: (a) the Buyer gives notice in writing to Shockwave during the Warranty Period following the procedure and timelines in Clause 9.2 that some or all of the Products do not comply with the warranty set out in Clause 9.1; (b) Shockwave is given a reasonable opportunity of examining such Products; and (c) the Buyer (if asked to do so by Shockwave) returns such Products to Shockwave\u2019s place of business at Shockwave\u2019s cost, Shockwave shall, at Shockwave\u2019s discretion, repair or replace the defective Products.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.4. Shockwave ne sera pas responsable de la non-conformit\u00e9 des Produits au titre de la garantie \u00e9nonc\u00e9e \u00e0 la clause 9.1 si : (a) l\u2019Acheteur continue d\u2019utiliser les Produits apr\u00e8s avoir envoy\u00e9 un avis en vertu de la clause 9.2 ; (b) si la d\u00e9faillance est due au fait que l\u2019Acheteur n\u2019a pas suivi les instructions orales ou \u00e9crites de Shockwave concernant le stockage, la mise en service, l\u2019installation, l\u2019utilisation et la maintenance des Produits, ou les bonnes pratiques commerciales \u00e0 cet \u00e9gard ; (c) si l\u2019Acheteur modifie ou r\u00e9pare les Produits sans le consentement \u00e9crit de Shockwave ; (d) si le d\u00e9faut r\u00e9sulte d\u2019une usure normale, de dommages intentionnels, de la n\u00e9gligence, ou de conditions de stockage ou de travail anormales ; (e) si les Produits ne correspondent plus \u00e0 leur description en raison de modifications apport\u00e9es pour les rendre conformes aux exigences l\u00e9gales ou r\u00e9glementaires applicables ; ou (f) si l\u2019Acheteur ne respecte pas les obligations \u00e9nonc\u00e9es \u00e0 la clause 9.3.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.4. Shockwave shall not be liable for the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9.1 if: (a) the Buyer makes any further use of such Products after giving notice in accordance with Clause 9.2; (b) the defect arises because the Buyer failed to follow Shockwave\u2019s oral or written instructions as to the storage, commissioning, installation, use and maintenance of the Products or good trade practice regarding the same; (c) the Buyer alters or repairs such Products without the written consent of Shockwave; (d) the defect arises as a result of fair wear and tear, willful damage, negligence, or abnormal storage or working conditions; (e) the Products differ from their description as a result of changes made to ensure they comply with applicable statutory or regulatory requirements; or (f) the Buyer fails to comply with the requirements of Clause 9.3.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.5. En dehors de l\u2019application des dispositions de la clause 9 et des dispositions l\u00e9gales, Shockwave n\u2019aura aucune responsabilit\u00e9 envers l\u2019Acheteur si les Produits ne respectent par les termes de la garantie \u00e9nonc\u00e9s \u00e0 la clause 9.1.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.5. Except as provided in this Clause 9 and to the extent permissible by law, Shockwave shall have no liability to the Buyer in respect of the Products\u2019 failure to comply with the warranty set out in Clause 9.1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.6. Les pr\u00e9sentes CGV s\u2019appliqueront \u00e0 tous les Produits r\u00e9par\u00e9s ou de remplacement fournis par Shockwave.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">9.6. These GTC shall apply to any repaired or replacement Products supplied by Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>10. Responsabilit\u00e9<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>10. Liability<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.1. Les limites de responsabilit\u00e9 \u00e9nonc\u00e9es dans la pr\u00e9sente clause 10 s\u2019appliquent \u00e0 toute responsabilit\u00e9 d\u00e9coulant du Contrat ou relevant de celui-ci, et notamment \u00e0 la responsabilit\u00e9 contractuelle et d\u00e9lictuelle (qui inclut la n\u00e9gligence), et aux responsabilit\u00e9s en mati\u00e8re de d\u00e9claration trompeuse, de restitution et autres.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.1. The restrictions on liability in this Clause 10 apply to every liability arising under or in connection with the Contract including liability in contract, tort (including negligence), misrepresentation, restitution or otherwise.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.2. Rien dans le Contrat ne limite la responsabilit\u00e9 pour : (a) le d\u00e9c\u00e8s ou les dommages corporels ou sanitaires caus\u00e9s par la n\u00e9gligence ; (b) la faute intentionnelle ou la n\u00e9gligence grave de Shockwave ou de ses repr\u00e9sentants ou agents ; (c) la fraude ou fausse d\u00e9claration frauduleuse ; (d) la violation des conditions implicites de la Loi sur la responsabilit\u00e9 du fait des produits ; (e) la violation des obligations contractuelles importantes (c.-\u00e0-d. des obligations essentielles \u00e0 la bonne ex\u00e9cution du contrat et auxquelles les Parties peuvent s\u2019attendre r\u00e9guli\u00e8rement). En cas de violation n\u00e9gligente des obligations contractuelles importantes, la responsabilit\u00e9 sera limit\u00e9e \u00e0 l\u2019indemnisation des dommages g\u00e9n\u00e9ralement pr\u00e9visibles.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.2. Nothing in the Contract limits any liability for: (a) death or damage to body or health caused by negligence; (b) intent or gross negligence of Shockwave or its representatives or agents; (c) fraud or fraudulent misrepresentation; (d) breach of the terms implied by the Product Liability Act; (e) breach of material contractual obligations (i.e. obligations that are essential for the proper performance of the contract and which the Parties may regularly expect to be complied with). In case of negligent breach of material contractual obligations, liability shall be limited to compensation for the typically predictable damage.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.3. Sous r\u00e9serve de la clause 10.2, la responsabilit\u00e9 totale de Shockwave envers l\u2019Acheteur ne d\u00e9passera pas 25 000 CHF.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.3. Subject to Clause 10.2, Shockwave\u2019s total liability to the Buyer shall not exceed CHF25,000.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.4 Sous r\u00e9serve de la clause 10.2, les types de pertes suivants sont enti\u00e8rement exclus : (a) perte de b\u00e9n\u00e9fices ; (b) perte de ventes ou d\u2019affaires ; (c) perte d\u2019accords ou de contrats ; (d) perte d\u2019\u00e9conomies anticip\u00e9es ; (e) perte d\u2019utilisation ou corruption de logiciels, de donn\u00e9es ou d\u2019informations ; (f) perte de client\u00e8le ou dommage \u00e0 la client\u00e8le ; et (g) perte indirecte ou cons\u00e9cutive.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.4 Subject to Clause 10.2, the following types of loss are wholly excluded: (a) loss of profits; (b) loss of sales or business; (c) loss of agreements or contracts; (d) loss of anticipated savings; (e) loss of use or corruption of software, data or information; (f) loss of or damage to goodwill; and (g) indirect or consequential loss.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.5. La pr\u00e9sente clause 10 survivra \u00e0 la r\u00e9siliation du Contrat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">10.5. This Clause 10 shall survive termination of the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>11. R\u00e9siliation<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>11. Termination<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.1. Le Contrat restera pleinement en vigueur jusqu\u2019\u00e0 la premi\u00e8re des dates suivantes : (a) la conclusion des transactions entre Shockwave et l\u2019Acheteur en ce qui concerne les Produits auxquels le pr\u00e9sent Contrat se rapporte, auquel cas le Contrat expirera automatiquement ; ou (b) sa r\u00e9siliation conform\u00e9ment \u00e0 la pr\u00e9sente clause ou \u00e0 la clause 13.1.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.1. The Contract shall continue in full force and effect until the earlier of: (a) the conclusion of the transactions between Shockwave and the Buyer in relation to the Products to which this Contract relates, at which point the Contract shall automatically expire; or (b) its termination in accordance with this Clause or Clause 13.1.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.2. Sous r\u00e9serve de ses autres droits ou recours, Shockwave peut r\u00e9silier le pr\u00e9sent Contrat avec effet imm\u00e9diat en adressant un avis \u00e9crit \u00e0 l\u2019Acheteur si : (a) l\u2019Acheteur commet une violation substantielle d\u2019une quelconque condition du Contrat et, si ladite violation est r\u00e9parable, s\u2019il ne rem\u00e9die pas \u00e0 ladite violation dans les trente (30) jours suivant sa r\u00e9ception d\u2019un avis lui imposant de le faire ; ou si (b) l\u2019Acheteur ne paie pas un quelconque montant d\u00fb en vertu du Contrat \u00e0 la date d\u2019\u00e9ch\u00e9ance du paiement.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.2. Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may terminate this Contract with immediate effect by giving written notice to the Buyer if: (a) the Buyer commits a material breach of any term of the Contract and (if such a breach is remediable) fails to remedy that breach within thirty (30) days of the Buyer being notified in writing to do so; or (b) the Buyer fails to pay any amount due under the Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.3. Sans limiter ses autres droits ou recours, Shockwave peut r\u00e9silier le Contrat avec effet imm\u00e9diat ou suspendre la fourniture des Produits en vertu du Contrat ou de tout autre contrat entre l\u2019Acheteur et Shockwave si : (a) l\u2019Acheteur prend toute mesure ou action en lien avec son entr\u00e9e dans l\u2019administration, liquidation provisoire ou toute composition ou arrangement avec ses cr\u00e9anciers (autrement que dans le cadre d\u2019une restructuration solvable), l\u2019obtention d\u2019un moratoire, sa liquidation (que ce soit volontairement ou sur ordonnance du tribunal, sauf dans le cadre d\u2019une restructuration solvable), la d\u00e9signation d\u2019un administrateur judiciaire pour l\u2019un de ses actifs ou la cessation de ses activit\u00e9s ; (b) l\u2019Acheteur suspend, menace de suspendre, cesse ou menace de cesser d\u2019exercer tout ou partie de ses activit\u00e9s ; ou (c) la situation financi\u00e8re de l\u2019Acheteur se d\u00e9t\u00e9riore \u00e0 tel point qu\u2019elle justifie raisonnablement l\u2019opinion selon laquelle sa capacit\u00e9 \u00e0 donner effet aux conditions du Contrat est en danger ; ou (d) Shockwave estime raisonnablement que l\u2019Acheteur est sur le point de devenir soumis \u00e0 l\u2019un des cas pr\u00e9c\u00e9dents, ou si l\u2019Acheteur ne paie pas tout montant d\u00fb en vertu du pr\u00e9sent Contrat \u00e0 la date d\u2019\u00e9ch\u00e9ance du paiement.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.3. Without limiting its other rights or remedies, Shockwave may either terminate the Contract with immediate effect or suspend provision of the Products under the Contract or any other contract between the Buyer and Shockwave if: (a) the Buyer takes any step or action in connection with its entering administration, provisional liquidation or any composition or arrangement with its creditors (other than in relation to a solvent restructuring), obtaining a moratorium, being wound up (whether voluntarily or by order of the court, unless for the purpose of a solvent restructuring), having a receiver appointed to any of its assets or ceasing to carry on business; (b) the Buyer suspends, threatens to suspend, ceases or threatens to cease to carry on all or a substantial part of its business; or (c) the Buyer\u2019s financial position deteriorates so far as to reasonably justify the opinion that its ability to give effect to the terms of the Contract is in jeopardy; or (d) Shockwave reasonably believes that the Buyer is about to become subject to any of them, or if the Buyer fails to pay any amount due under this Contract on the due date for payment.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.4. \u00c0 la r\u00e9siliation du Contrat pour quelque raison que ce soit, l\u2019Acheteur paiera imm\u00e9diatement \u00e0 Shockwave toutes les factures impay\u00e9es et int\u00e9r\u00eats impay\u00e9s de Shockwave et, en ce qui concerne les Produits fournis mais pour lesquels aucune facture n\u2019a \u00e9t\u00e9 soumise, Shockwave soumettra une facture, qui sera payable par l\u2019Acheteur imm\u00e9diatement \u00e0 la r\u00e9ception.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.4. On termination of the Contract for any reason the Buyer shall immediately pay to Shockwave all of Shockwave\u2019s outstanding unpaid invoices and interest and, in respect of Products supplied but for which no invoice has been submitted, Shockwave shall submit an invoice, which shall be payable by the Buyer immediately on receipt.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.5. La r\u00e9siliation ou l\u2019expiration du Contrat, quelle qu\u2019en soit la cause, n\u2019affectera aucun des droits et recours des parties qui se sont accumul\u00e9s \u00e0 la r\u00e9siliation ou \u00e0 l\u2019expiration, y compris le droit de r\u00e9clamer des dommages-int\u00e9r\u00eats concernant toute violation du Contrat qui existait \u00e0 la date de r\u00e9siliation ou d\u2019expiration ou avant celle-ci.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.5. Termination or expiry of the Contract, however arising, shall not affect any of the parties\u2019 rights and remedies that have accrued as at termination or expiry, including the right to claim damages in respect of any breach of the Contract which existed at or before the date of termination or expiry.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.6. Toute disposition du Contrat qui, express\u00e9ment ou implicitement, est destin\u00e9e \u00e0 entrer ou \u00e0 rester en vigueur \u00e0 la r\u00e9siliation ou \u00e0 l\u2019expiration du Contrat, ou apr\u00e8s celle-ci, restera pleinement en vigueur.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">11.6. Any provision of the Contract that expressly or by implication is intended to come into or continue in force on or after termination or expiry of the Contract shall remain in full force and effect.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>12. Protection des donn\u00e9es<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>12. Data protection<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.1. Les parties reconnaissent que chaque partie est un responsable distinct et ind\u00e9pendant du traitement des donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel divulgu\u00e9es par chaque partie \u00e0 l\u2019autre en vertu du pr\u00e9sent Contrat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.1. The parties acknowledge that each party is a separate and independent controller of personal data disclosed by each party to the other party pursuant to this Agreement.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.2. Chaque partie sera individuellement et s\u00e9par\u00e9ment responsable du respect des obligations qui s\u2019appliquent \u00e0 elle en tant que responsable du traitement, en vertu des lois applicables en mati\u00e8re de protection des donn\u00e9es, en particulier (et sans limitation) toutes les exigences de transparence et de l\u00e9galit\u00e9 n\u00e9cessaires.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.2. Each party shall be individually and separately responsible for complying with the obligations that apply to it as a controller under applicable data protection laws, in particular (and without limitation) all necessary transparency and lawfulness requirements.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.3. Shockwave traite les informations relatives \u00e0 une personne physique identifi\u00e9e ou identifiable (les \u00ab\u00a0<strong>Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel<\/strong>\u00a0\u00bb) des repr\u00e9sentants et employ\u00e9s de l\u2019Acheteur afin de g\u00e9rer sa relation contractuelle avec l\u2019Acheteur et aux seules fins de l\u2019ex\u00e9cution des CGV et conservera les donn\u00e9es pendant la dur\u00e9e des CGV et lors de la r\u00e9siliation, d\u00fbment bloqu\u00e9es, pour les p\u00e9riodes de prescription l\u00e9gales pertinentes. Shockwave traitera les Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel susmentionn\u00e9es sur la base de l\u2019int\u00e9r\u00eat l\u00e9gitime de Shockwave \u00e0 maintenir, respecter, d\u00e9velopper, surveiller et faire appliquer les dispositions des CG. Aux fins appropri\u00e9es, Shockwave informe les repr\u00e9sentants et employ\u00e9s de l\u2019Acheteur que leurs Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel ne seront pas divulgu\u00e9es \u00e0 un tiers ou transf\u00e9r\u00e9es \u00e0 l\u2019international, sauf en vertu d\u2019une obligation l\u00e9gale. Si ces Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel sont divulgu\u00e9es \u00e0 des tiers situ\u00e9s en dehors de l\u2019Espace \u00e9conomique europ\u00e9en, comme le permettent les lois applicables, Shockwave a \u00e9tabli des accords contractuels et des garanties de s\u00e9curit\u00e9 au sein de Shockwave et avec des tiers pour assurer un niveau ad\u00e9quat de protection des donn\u00e9es, au moins tel que requis par les lois applicables. Shockwave informe \u00e9galement les repr\u00e9sentants et employ\u00e9s de l\u2019Acheteur que seuls les prestataires de services de Shockwave dans les secteurs des syst\u00e8mes et de la technologie, de la comptabilit\u00e9 et de la finance, et de la gestion administrative auront acc\u00e8s \u00e0 leurs Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.3. Shockwave is processing information relating to an identified or identifiable natural person (the \u201c<strong>Personal Data<\/strong>\u201c) of the Buyer\u2019s representatives and employees in order to manage its contractual relationship with the Buyer and for the sole purpose of the performance of the GTC and shall retain the data for the duration of the GTC and upon termination, duly blocked, for the relevant statutory limitation periods. Shockwave shall process the aforementioned Personal Data on the basis of Shockwave\u2019s legitimate interest in maintaining, complying with, developing, monitoring, and enforcing the provisions of the GTC. For the appropriate purposes, Shockwave informs the Buyer\u2019s representatives and employees that their Personal Data shall not be disclosed to any third party or internationally transferred except under a legal obligation. Should these Personal Data be disclosed to third parties located outside of the European Economic Area as permitted by applicable laws, Shockwave has established contractual arrangements and security safeguards within Shockwave and with third parties to ensure an adequate level of data protection at least as required by applicable laws. Shockwave also informs the Buyer\u2019s representatives and employees that only Shockwave\u2019s service providers in the systems and technology, accounting and finance, and administrative management sectors shall have access to their Personal Data.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.4. En ce qui concerne la r\u00e9glementation applicable en mati\u00e8re de protection des donn\u00e9es, les repr\u00e9sentants et le personnel de l\u2019Acheteur ou toute personne concern\u00e9e dont les donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel sont trait\u00e9es par Shockwave dans le cadre de cette relation contractuelle ont le droit d\u2019y acc\u00e9der, de modifier, rectifier, effacer leurs Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel et, dans les cas o\u00f9 cela est possible, de s\u2019opposer au traitement de leurs Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel et de demander une restriction du traitement de leurs Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel en envoyant un e-mail \u00e0 l\u2019adresse suivante :\u00a0<a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>\u00a0. En outre, les repr\u00e9sentants et le personnel de l\u2019Acheteur, ou toute personne concern\u00e9e dont les donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel sont trait\u00e9es par Shockwave dans le cadre de cette relation contractuelle, peuvent \u00e9galement contacter le D\u00e9l\u00e9gu\u00e9 \u00e0 la protection des donn\u00e9es de Shockwave (\u00e0 l\u2019adresse e-mail suivante :\u00a0<a href=\"mailto:legal@shockwavemedical.com\">legal@shockwavemedical.com<\/a>\u00a0et\/ou le Pr\u00e9pos\u00e9 f\u00e9d\u00e9ral \u00e0 la protection des donn\u00e9es et \u00e0 la transparence (PFPDT) pour exercer leurs droits.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.4. With regards to the applicable data protection regulation, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose personal data Shockwave processes in the context of this contractual relationship have the right to access, modify, rectify, erase their Personal Data and to, in those cases where possible, object to the processing of their Personal Data and request a restriction of processing of their Personal Data by sending an email at the following address:\u00a0<a href=\"mailto:privacy@shockwavemedical.com\">privacy@shockwavemedical.com<\/a>. In addition, the Buyer\u2019s representatives and personnel or any data subject whose personal data Shockwave processes in the context of this contractual relationship may also contact Shockwave\u2019s Data Protection Officer (at the following email address\u00a0<a href=\"mailto:legal@shockwavemedical.com\">legal@shockwavemedical.com<\/a>\u00a0and\/or the Swiss Data Protection Agency (FDPIC) to claim their rights.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.5. L\u2019Acheteur s\u2019engage \u00e0 informer son personnel ou, le cas \u00e9ch\u00e9ant, tout mandataire sous son autorit\u00e9, de ses droits en vertu de la r\u00e9glementation sur la protection des donn\u00e9es pour le traitement de ses Donn\u00e9es \u00e0 caract\u00e8re personnel et de la mani\u00e8re de les exercer.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">12.5. The Buyer undertakes to inform its personnel or where applicable, any agent under its authority, about their rights under the data protection regulation for the processing of their Personal Data and how to exercise them.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>13. Force majeure<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>13. Force Majeure<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">13.1. Aucune des parties ne sera en violation du Contrat et ne sera responsable d\u2019un retard dans l\u2019ex\u00e9cution, d\u2019une absence d\u2019ex\u00e9cution ou d\u2019un manquement \u00e0 l\u2019une quelconque de ses obligations en vertu du Contrat, si ce retard ou ce manquement r\u00e9sultent d\u2019un \u00e9v\u00e9nement, d\u2019une circonstance ou d\u2019une cause \u00e9chappant \u00e0 son contr\u00f4le raisonnable (\u00ab Cas de force majeure \u00bb). Dans de telles circonstances, le d\u00e9lai d\u2019ex\u00e9cution sera prolong\u00e9 d\u2019une p\u00e9riode \u00e9quivalente \u00e0 la p\u00e9riode pendant laquelle l\u2019ex\u00e9cution de l\u2019obligation a \u00e9t\u00e9 retard\u00e9e ou n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 ex\u00e9cut\u00e9e. Si la p\u00e9riode de retard ou d\u2019inex\u00e9cution se poursuit pendant trois (3) mois, la partie non affect\u00e9e peut r\u00e9silier le Contrat moyennant un pr\u00e9avis \u00e9crit de trente (30) jours adress\u00e9 \u00e0 la partie affect\u00e9e.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">13.1. Neither party shall be in breach of the Contract nor liable for delay in performing, or failure to perform, any of its obligations under the Contract if such delay or failure result from an event, circumstance, or cause beyond a party\u2019s reasonable control (\u201cForce Majeure Event\u201d). In such circumstances the time for performance shall be extended by a period equivalent to the period during which performance of the obligation has been delayed or failed to be performed. If the period of delay or non-performance continues for three (3) months, the party not affected may terminate the Contract by giving thirty (30) days\u2019 written notice to the affected party.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>14. Choix de la loi et de la comp\u00e9tence\u00a0<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>14. Choice of law and jurisdiction<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.1. Le Contrat, et tout litige ou toute r\u00e9clamation (y compris les litiges et r\u00e9clamations non contractuels) en d\u00e9coulant ou y \u00e9tant li\u00e9s, ou concernant son objet ou sa formation, seront r\u00e9gis et interpr\u00e9t\u00e9s conform\u00e9ment aux lois suisses.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.1.The Contract, and any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with it or its subject matter or formation, shall be governed by and construed in accordance with the laws of Switzerland.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.2. Chaque partie convient irr\u00e9vocablement que les tribunaux de Gen\u00e8ve auront comp\u00e9tence exclusive pour r\u00e9soudre tout litige ou toute r\u00e9clamation (y compris les litiges et r\u00e9clamations non contractuels) d\u00e9coulant ou relevant du Contrat, de son objet ou de sa formation.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">14.2. Each party irrevocably agrees that the courts of Geneva shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim (including non-contractual disputes or claims) arising out of or in connection with the Contract or its subject matter or formation.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">\n<h5><strong>15. G\u00e9n\u00e9ralit\u00e9s<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top;\" width=\"50%\">\n<h5><strong>15. General<\/strong><\/h5>\n<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.1. Dans les pr\u00e9sentes CGV : (a) tout mot suivant les termes \u00ab\u00a0<strong>y compris<\/strong>\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0<strong>inclure<\/strong>\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0<strong>en particulier<\/strong>\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0<strong>par exemple<\/strong>\u00a0\u00bb ou toute expression similaire doivent \u00eatre interpr\u00e9t\u00e9s comme illustratifs et ne doivent pas limiter le sens des mots, de la description, de la d\u00e9finition, de l\u2019expression ou du terme pr\u00e9c\u00e9dant ces termes ; et (b) une r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 \u00ab\u00a0<strong>par \u00e9crit<\/strong>\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0<strong>\u00e9crit<\/strong>\u00a0\u00bb comprend l\u2019e-mail.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.1. In these GTC: (a) any words following the terms \u201c<strong>including<\/strong>,\u201d \u201c<strong>include<\/strong>,\u201d \u201c<strong>in particular<\/strong>,\u201d \u201c<strong>for example<\/strong>\u201d or any similar expression shall be construed as illustrative and shall not limit the sense of the words, description, definition, phrase or term preceding those terms; and (b) a reference to \u201c<strong>in writing<\/strong>\u201d or \u201c<strong>written<\/strong>\u201d includes email.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.2. Aucune modification du pr\u00e9sent Contrat ne sera effective, \u00e0 moins qu\u2019elle ne soit faite par \u00e9crit et sign\u00e9e par les deux parties (ou leurs repr\u00e9sentants autoris\u00e9s).<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.2. No variation of this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by both parties (or their authorized representatives).<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.3. Shockwave peut \u00e0 tout moment c\u00e9der, transf\u00e9rer, hypoth\u00e9quer, grever, sous-traiter, d\u00e9l\u00e9guer, d\u00e9clarer une fiducie ou n\u00e9gocier de toute autre mani\u00e8re tout ou partie de ses droits ou obligations en vertu du Contrat. L\u2019Acheteur ne peut c\u00e9der, transf\u00e9rer, hypoth\u00e9quer, grever, sous-traiter, d\u00e9l\u00e9guer, d\u00e9clarer une fiducie ou n\u00e9gocier de toute autre mani\u00e8re l\u2019un ou l\u2019ensemble de ses droits ou obligations en vertu du Contrat, sans le consentement \u00e9crit pr\u00e9alable de Shockwave.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.3. Shockwave may at any time assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with all or any of its rights or obligations under the Contract. The Buyer may not assign, transfer, mortgage, charge, subcontract, delegate, declare a trust over or deal in any other manner with any or all of its rights or obligations under the Contract without the prior written consent of Shockwave.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.4. Aucun manquement ou retard d\u2019une partie \u00e0 exercer un droit ou recours pr\u00e9vu par le Contrat ou par la loi ne constituera une renonciation \u00e0 ce droit ou recours ou \u00e0 tout autre droit ou recours, ni n\u2019emp\u00eachera ou ne limitera l\u2019exercice ult\u00e9rieur de ce droit ou recours ou de tout autre droit ou recours. Aucun exercice unique ou partiel de ce droit ou recours n\u2019emp\u00eachera ou ne limitera l\u2019exercice ult\u00e9rieur de ce droit ou recours ou de tout autre droit ou recours.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.4. No failure or delay by a party to exercise any right or remedy provided under the Contract or by law shall constitute a waiver of that or any other right or remedy, nor shall it prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy. No single or partial exercise of such right or remedy shall prevent or restrict the further exercise of that or any other right or remedy.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.5. Si une disposition ou une partie de la disposition du Contrat est ou devient invalide, ill\u00e9gale ou inapplicable, elle sera r\u00e9put\u00e9e supprim\u00e9e, mais cela n\u2019affectera pas la validit\u00e9 et l\u2019applicabilit\u00e9 du reste du Contrat. Si une disposition du Contrat est r\u00e9put\u00e9e supprim\u00e9e en vertu de la pr\u00e9sente clause 15.5, les parties n\u00e9gocieront de bonne foi pour convenir d\u2019une disposition de remplacement qui accomplisse, autant que possible, l\u2019objectif commercial pr\u00e9vu par la disposition initiale.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.5. If any provision or part-provision of the Contract is or becomes invalid, illegal or unenforceable, it shall be deemed deleted, but that shall not affect the validity and enforceability of the rest of the Contract. If any provision of the Contract is deemed deleted under this Clause 15.5, the parties shall negotiate in good faith to agree a replacement provision that, to the greatest extent possible, achieves the intended commercial result of the original provision.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.6. Tout avis donn\u00e9 \u00e0 une partie en vertu du Contrat ou en relation avec celui-ci sera \u00e9crit et sera envoy\u00e9 par un service de messagerie r\u00e9put\u00e9 ou par e-mail \u00e0 l\u2019adresse de cette partie sp\u00e9cifi\u00e9e dans la Commande, et il sera consid\u00e9r\u00e9 comme re\u00e7u s\u2019il est envoy\u00e9 par le service de messagerie, au moment et \u00e0 la date de la signature (ou \u00e9quivalent \u00e9lectronique) du service de messagerie ou du destinataire confirmant la livraison ou la r\u00e9ception, et, s\u2019il est envoy\u00e9 par e-mail, un seul accus\u00e9 de r\u00e9ception de l\u2019un des destinataires suffira. La pr\u00e9sente clause ne s\u2019applique pas \u00e0 la signification de toute proc\u00e9dure ou autre document dans toute action en justice ou, le cas \u00e9ch\u00e9ant, tout arbitrage ou autre m\u00e9thode de r\u00e9solution des litiges.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.6. Any notice given to a party under or in connection with the Contract shall be in writing and shall be sent by reputable courier or email to that party\u2019s address specified in the Order and shall be deemed as received if sent by courier, at the time and date of the signature (or electronic equivalent) of the courier or recipient confirming delivery or receipt, and, if sent by email, a single acknowledgement of receipt from one of the recipients. This Clause does not apply to the service of any proceedings or other documents in any legal action or, where applicable, any arbitration or other method of dispute resolution.<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.7. Le Contrat constitue l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 de l\u2019accord entre les parties et remplace et \u00e9teint tous les accords, promesses, assurances, garanties, d\u00e9clarations et ententes ant\u00e9rieurs entre elles, \u00e9crits ou oraux, relatifs \u00e0 son objet. Chaque partie convient qu\u2019elle n\u2019aura aucun recours en ce qui concerne toute d\u00e9claration, assurance ou garantie (qu\u2019elle soit faite innocemment ou par n\u00e9gligence) qui n\u2019est pas \u00e9nonc\u00e9e dans le Contrat. Chaque partie convient qu\u2019elle n\u2019aura aucune r\u00e9clamation pour fausse d\u00e9claration innocente ou n\u00e9gligente, ou fausse d\u00e9claration n\u00e9gligente bas\u00e9e sur une d\u00e9claration faite dans le Contrat.<\/td>\n<td style=\"width: 50%; text-align: left; vertical-align: top; height: 24px;\">15.7. The Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes and extinguishes all previous agreements, promises, assurances, warranties, representations, and understandings between them, whether written or oral, relating to its subject matter. Each party agrees that it shall have no remedies in respect of any statement, representation, assurance, or warranty (whether made innocently or negligently) that is not set out in the Contract. Each party agrees that it shall have no claim for innocent or negligent misrepresentation or negligent misstatement based on any statement in the Contract.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t\t\n\t\t\t<\/div>\n\n\t\t\t<\/div>\n<\/section>\n\n<section\n\tid=\"block_87b06c2a993347a90f4461146b7543f0\"\n\tclass=\"block block--spacer-with-optional-divider \"\n\taria-label=\"Spacer section with optional divider\">\n\t<div class=\"spacer-with-optional-divider-container container\">\n\n\t\t<!-- Space Above -->\n\t\t<div\n\t\t\tclass=\"space-above\"\n\t\t\tstyle=\"--aboveDesktop: 0px; --aboveMobile: 0px;\"\n\t\t\taria-hidden=\"true\"\n\t\t\trole=\"presentation\">\n\t\t<\/div>\n\n\t\t<!-- Optional Divider -->\n\t\t\n\t\t<!-- Space Below -->\n\t\t<div\n\t\t\tclass=\"space-below\"\n\t\t\tstyle=\"--belowDesktop: 30px; --belowMobile: 20px;\"\n\t\t\taria-hidden=\"true\"\n\t\t\trole=\"presentation\">\n\t\t<\/div>\n\n\t<\/div>\n<\/section>\n\n\n<section id=\"block_ea9f96577284ff753ffe7b00c051259a\" class=\"block block--resource-list text_colors \">\n\t<div class=\"block__container\">\n\t\t<div class=\"container-inner\">\n\t\t\t\t\t\t\t<h3 id=\"block_ea9f96577284ff753ffe7b00c051259a-heading\" class=\"heading\">\n\t\t\t\t\tRegional Terms & Conditions\t\t\t\t<\/h3>\n\t\t\t\n\t\t\t\t\t\t\t<ul class=\"resource-list--links-container\" role=\"list\" aria-label=\"Resource links\" style=\"--column-count: 4;\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/czech-republic\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Czech Republic - link to page\" ><span class=\"text-content\">Czech Republic<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/france\/\" target=\"_self\" aria-label=\"France - link to page\" ><span class=\"text-content\">France<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/ireland\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Ireland - link to page\" ><span class=\"text-content\">Ireland<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/italy\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Italy - link to page\" ><span class=\"text-content\">Italy<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/portugal\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Portugal - link to page\" ><span class=\"text-content\">Portugal<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/spain\/\" target=\"_self\" aria-label=\"Spain - link to page\" ><span class=\"text-content\">Spain<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"btn--line\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/terms-and-conditions\/united-kingdom\/\" target=\"_self\" aria-label=\"United Kingdom - link to page\" ><span class=\"text-content\">United Kingdom<\/span><i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-sharp fa-arrow-right fa-light\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/ul>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/section>\n\n\n<section id=\"block_5bf1c00c9d16c65ef049afd3c95f4474\" class=\"block block--cta-button-bar text_colors \">\n\t<div class=\"cta-button-bar--container\">\n\t\t<h2 id=\"block_5bf1c00c9d16c65ef049afd3c95f4474-heading\" class=\"heading\">\n\t\t\tDownload Terms & Conditions\t\t<\/h2>\n\t\t<div class=\"buttons\">\n\t\t\t\t\t\t\t<ul class=\"cta-button-bar--links-container\" role=\"list\" aria-label=\"Call-to-action buttons\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"on-blue btn--primary\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Switzerland_General-Terms-and-Conditions_German_April-2024.pdf\" target=\"_blank\" aria-label=\"Deutsch - download asset\" download>Deutsch<i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-arrow-down-to-bracket fa-solid\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<li class=\"resource-list--link\" role=\"listitem\">\n\t\t\t\t\t\t\t\n<a data-atom=\"button\" class=\"on-blue btn--primary\" href=\"https:\/\/shockwavemedical.com\/wp-content\/uploads\/2024\/11\/Switzerland_General-Terms-and-Conditions_French_April-2024.pdf\" target=\"_blank\" aria-label=\"Fran\u00e7ais - download asset\" download>Fran\u00e7ais<i aria-hidden=\"true\" class=\"fa-arrow-down-to-bracket fa-solid\"><\/i><\/a>\t\t\t\t\t\t<\/li>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/ul>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t<\/div>\n<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>General Shockwave Medical terms and conditions for Switzerland, in both French and German.<\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":3865,"parent":5968,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":true,"content-type":"","footnotes":""},"class_list":["post-5975","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5975","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5975"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5975\/revisions"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5968"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3865"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/shockwavemedical.com\/en-eu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5975"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}